【摘要】:虽然越南语与汉语是两种不同的语言但是在语法方面上它们之间还存在着很多共同点,如:两者都是孤立、有声调的语言;语法语序都是S-V-O;而且两者的形态变化少,因此虚词和语序都是汉越语法系统的重要语法手段。这些共同点给越南学生带来很多积极影响同时也造成不少消极的作用。经过选取本人发现“对、给、向、跟”是汉语虚词中使用频率较高的介词,不管是在语义、语法还是在语用方面上,它们有很多交叉之处使它们本身就产生互相混淆现象,加上它们与越南语相应的介词的相同点也让越南学生使用此介词时难免出现偏误。
本论文的主要内容包括四章:
第一章:绪论:主要是本文选题的理由与意义、探讨措施与思路、探讨范围与语料来源、探讨近况。
第二章:针对不同院校、不同汉语水平等级的越南学生进行具体的问卷调查,并结合所搜集到的大量偏误语料进行总结、归类、略论。
第三章:本文具体针对四个介词“给、对、向、跟”进行略论,对它们本身在语义和用法上容易互相混淆以及跟其他介词所发生的偏误现象归类出偏误类型主要集中在混用类,其余是漏用类、错序类与冗余类。
第四章:在略论偏误类型的基础上,本人找出了产生此偏误例子的根源,主要的原因是母语负迁移,除此之外还有:目的语规则的过度泛化、学习策略与交际策略的作用、学习环境的作用,从此本人从不同的角度对汉语介词教学提出一些建议,具体针对汉语教师的要求、汉语学习者的建议与教材编写的工作的启示入手。
【关键词】:汉语介词 偏误探讨 越南学生
摘要4-5 Abstract5-9 第一章 绪论9-16 1.1 选题理由与意义9 1.2 介词的探讨措施与思路9-10 1.3 探讨范围与语料来源10-11 1.3.1 探讨范围10 1.3.2 语料来源10-11 1.4 探讨近况11-16 1.4.1 汉语介词在中国的探讨状况11-13 1.4.2 汉语介词习得探讨近况13-16 第二章 越南学生汉语介词偏误调查与统计略论16-21 2.1 问卷调查对象及设计16-17 2.1.1 问卷调查对象16 2.1.2 问卷调查设计16-17 2.2 越南学生汉语介词的偏误统计略论17-21 2.2.1 对高级汉语水平越南学生的偏误语料统计17-19 2.2.2 对初中级汉语水平越南学生的偏误语料统计19-20 2.2.3 对比高级与初中级汉语水平越南学生的偏误语料统计20-21 第三章 越南学生汉语介词偏误略论21-46 3.1 介词“对”的偏误类型21-28 3.1.1 “对”与“关于”、“对于”等介词的混用21-25 3.1.2 “对…来说”结构中成分的漏用25-26 3.1.3 “对”的介词结构与谓语的错序26-28 3.2 介词“给”的偏误类型28-35 3.2.1 “给”与“为、替”、“让、使”等介词的混用28-32 3.2.2 “给/NP/VP”结构中成分的漏用32-33 3.2.3 “给/NP”结构与谓语动词的错序33-35 3.2.4 介词“给”的冗余35 3.3 介词“向”的偏误类型35-41 3.3.1 “向”与“往”、“朝”等介词的混用35-39 3.3.2 “向/NP/VP"结构中介词“向”的漏用39-41 3.4 介词“跟”的偏误类型41-46 3.4.1 “跟”与“对”、“给”等介词的混用41-42 3.4.2 在动宾等结构中介词“跟”的漏用42-44 3.4.3 “跟/NP”结构与谓语的错序44-46 第四章 越南学生习得汉语介词的偏误原因及教学建议46-59 4.1 越南学生习得汉语介词的偏误原因46-55 4.1.1 母语的负迁移46-49 4.1.2 目的语规则的过度泛化49-50 4.1.3 学习策略与交际策略的作用50-51 4.1.4 学习环境的作用51-55 4.2 对越南学生汉语介词学习与教学的建议55-59 4.2.1 对教师的要求55-57 4.2.2 对学生的建议57-58 4.2.3 对教材编写的启示58-59 ,越南语论文题目,越语毕业论文 |