越南学生习得汉语“比”字句偏误略论Error analysis of Vietnamese students' acquisition of Chinese "than" sentence 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,越南语毕业论文,内容请直接查看目录。) 古罗马有名学者塔西陀(Tacitus,约56-120)曾说:“要想熟悉本身,就要把本身同他人停止比拟”。中国北宋年夜文豪苏轼(1037-1101)在《题西林壁》中写过:“不识庐山真面貌,只缘身在此山中”。我们熟悉一个事物常借助于与其他事物比拟来完成。由于只要比拟,才有辨别;只要辨别,才有熟悉。在现实生涯与任务、进修中,比拟是熟悉事物实质的基本,是人类熟悉、差别和肯定事物差异关系的最经常使用的思想办法。在说话理论中,比拟措施被运用得更普遍,使得比拟措施更庞杂。本论文中只限于研究汉语和越南语之间的两种绝对应的、较为典范的比拟构造--“比”字句。本论文在后人的研究成果的基本上,采取了说话比较研究实际对两种说话景象停止比较研究,联合中介语实际、偏误剖析实际对越南先生习得汉语“比”字句情形停止偏误剖析。这可以或许对两种说话景象加深了懂得,同时也指出二者之间的构造特色、语义特点、语义表达的差异。最初本文用查询拜访问卷办法来找出越南先生习得“比”字句所发生偏误的起源,猜测他们往后进修“比”字句的偏误,从而对对外汉语“比”字句教授教养提出教授教养建议。愿望本论文可以或许对中国国际研究、国际研究有必定的参考价值,并且对对外汉语教授教养研究、第二说话教授教养及翻译任务都可以做出应有的进献。 Abstract: The ancient Rome famous scholar Tasito (Tacitus, about 56-120) once said: "if you want to know yourself, you need to compare yourself with others."". Chinese Song Dynasty big writer Su Shi (1037-1101) in the theme of Xilin wall "wrote:" I do not know the true face of Mount Lushan, edge only in the mountains. " We are familiar with one thing by means of comparison with other things to complete. As long as the comparison, only to identify; as long as the identification, there are familiar with. In real life and work, learning, the analogy is the basic knowledge of things, is the most frequently used way of thinking of the similarities and differences between human being familiar with, the difference and the positive things. In the theory of speech, the method of analogy is applied more widely, which makes the method more complicated. This paper is limited to study Chinese and Vietnamese between two absolute, is typical of the structural analogy, "than" words. In this paper the descendants of the research results on the basis of the, take the comparative study of the two talking picture stop comparative study, combined with interlanguage actual, error analysis of Vietnam Mr. acquisition of Chinese "Bi" situation stop error analysis to speak. This may deepen the understanding of the two kinds of speech scene, but also pointed out the differences between the two structural features, semantic features, semantic expression. Originally in this paper by survey questionnaire approach to find Mr. Vietnam acquisition "words than" error origin, guess their future learning "than" sentence errors and to the Chinese as a foreign language "than" sentence teaching put forward teaching suggestions. Wish this paper could perhaps have the certain reference value to China international seminars, international conferences, and the foreign language teaching and research, the second talk teaching and translation task can be made due contribution. 目录: 摘要 4-5 Abstract 5 第一章 绪论 9-13 第一节 探讨的背景 9 第二节 探讨的目的与意义 9-10 一、探讨目的 9-10 二、探讨意义 10 第三节 探讨的理论基础 10 第四节 主要探讨措施 10-11 一、语言对比略论法 10 二、描写和解释相结合法 10-11 三、偏误略论法 11 四、其他探讨措施 11 第五节 论文的写作思路和框架 11-12 第六节 本文的语料来源 12-13 第二章 文献综述 13-18 第一节 汉语“比”字句探讨概况 13-15 第二节 对外汉语教学中“比”字句的探讨概况 15-17 一、从对比略论理论对“比”字句的探讨概况 15 二、从中介语理论和偏误略论理论对“比”字句的探讨概况 15-16 三、针对越南学生“比”字句的探讨概况 16-17 第三节 本章小结 17-18 第三章 汉语“比”字句与越南语相对应句式的对比 18-26 第一节 汉语的“比”字句 18-19 第二节 越南语的“hon”字句 19-20 第三节 汉语“比”字句与越南语的“hon”字句的对比 20 一、从语法角度的对比 20-25 二、从语义和语用角度的对比 20-25 第四节 本章小结 25-26 第四章 越南学生习得汉语“比”字句偏误类型及原因考察 26-43 第一节 问卷调查 26-29 一、调查目的 26 二、调查对象 26 三、调查措施 26 四、调查结果 26-29 第二节 偏误类型考察 29-37 一、比较主体和比较客体的偏误 29-30 二、比较结论项的偏误 30-32 三、比较标记的偏误 32-34 四、比较点的偏误 34-36 五、比较量差的偏误 36-37 六、其他偏误 37 第三节 偏误产生的原因 37-42 一、“学”方面的原因 38-41 二、“教”方面的原因 41-42 第四节 本章小结 42-43 第五章 针对对外汉语“比”字句教学提出建议 43-46 第一节 对汉语“比”字句教材编写的要求 43 第二节 对汉语“比”字句学习者的要求 43-44 第三节 对汉语“比”字句教师教学措施及素质的要求 44-45 第四节 本章小结 45-46 结语 46-47 参考文献 47-50 附录 50-54 附录A 50-52 附录B 52-54 后记 54-55 个人简历 55 |