实用越南语第一册 第十九课 家庭-亲戚间的关系[越南语论文]

资料分类免费越南语论文 责任编辑:阮圆圆更新时间:2017-06-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  实用越南语一册教材主要是学习越南语问候语,介绍,国籍,越南语论文,语言,职业,感情,朋友,爱好,越南语毕业论文,表达时间,星期,日期,气候,春节,购物饮食,租房子,搬家,交通工具,在邮局,书信,服务,修理,健康,交通,家庭-亲戚间的关系,嫁娶等越南语日常用语。

  Bài 19. Quan hệ trong gia đình - họ hàng

  家庭-亲戚间的关系

  I. Các tình huống hội thoại 一、情景会话

  

  1. Thăm một gia đình ở nông thôn

  1、拜访农村的一户人家

  CHỦ NHÀ :

  主人 Mời các anh, các chị vào chơi. Các anh các chị ở đâu về thế?

  请各位近来坐。你们从哪里来?

  SINH VIÊN:

  学生: hào bác, chào anh chị, chào các cháu. Chúng cháu ở Hà Nội về ạ.

  伯父您好,大家好。我们从河内来。

  CHỦ NHÀ :

  主人: Mời các anh ngồi. Tôi xin giới thiệu, đây là mẹ tôi. Còn đây là con trai cả của tôi; đang chơi ở ngoài sân là hai đứa cháu nội. Gần như đủ cả gia đình, chỉ thiếu bà nhà tôi, đang đi cấy.

  你请坐。我介绍下,这是我母亲。这是我的大儿子;正在院子里玩的是我的孙子。全家几乎都齐了,只差了我妻子,去耕地了。

  SINH VIÊN:

  学生: Chúng cháu chào cụ. Dạ thưa, năm nay cụ thọ bao nhiêu rồi ạ?

  您好。请问您今年多少岁了?

  CHỦ NHÀ :

  主人: Cám ơn các cháu, lão đã ngoài tám mươi rồi.

  谢谢你们,我已经80多岁了

  SINH VIÊN:

  学生: Thế mà cụ còn khoẻ quá!

  您身体还是很健康的阿!

  2. Hỏi thăm về gia cảnh

  2、问候家庭情况

  HELEN:

  海伦: Hà ơi! Bố chị Lan mất lâu chưa?

  阿荷!阿兰的父亲去世很久了吗?

  HÀ :

  阿荷: Tội nghiệp, bố chị ấy mất khi chị ấy mới lên mười. Mẹ chị Lan lúc ấy còn rất trẻ, không những trẻ mà còn rất có duyên, rất đẹp, nhưng bà ở vậy nuôi con, không chịu đi bước nữa.

  可怜啊,她 的父亲在她十岁的时候就去世了。阿兰的母亲那时候还很年轻,不仅年轻,还很惹人喜欢,很漂亮,可是她就这样养着孩子,不愿再走一步。

  HELEN:

  海伦: "Đi bước nữa" nghĩa là sao hả Hà?

  “再走一步”是什么意思?

  HÀ :

  阿荷: Nghĩa là lấy chồng khác, cũng có khi gọi là "tái giá" đấy.

  意思就是再嫁,有时候也叫“tái giá”

  HELEN:

  海伦 Thế chị ấy có anh em gì không?

  那她有兄弟姐妹吗?

  HÀ :

  阿荷: . Có, chị ấy còn có một đứa em trai, năm nay đã ngoài hai mươi rồi, đang học ở trường Đại học Bách khoa, năm thứ tư.

  有,她还有一个弟弟,今年已经20多岁了,正百科大学读书,大四了。

  HELEN:

  海伦: Nghe nói chị Lan sắp lấy chồng phải không?

  听说阿兰要结婚了是吗?

  HÀ :

  阿荷: Ừ, chị ấy cũng đã gần ba mươi rồi. Người Việt Nam thường nói: Trai ba mươi tuổi đang xoan, gái ba mươi tuổi đã toan phận già.

  嗯,她也快30岁了。越南人常说: 男子三十才开始,女子三十苦命老

  3. Vợ chồng Lan và con về thăm gia đình

  3、阿兰夫妇和孩子回老家

  LAN (gõ cửa) 阿兰(敲门)

  Tiếng trong nhà:

  房里的声音 Ai đấy?

  谁啊?

  LAN:

  阿兰: Con đây. Mẹ ơi! Con về thăm mẹ đây.

  我啊,妈妈!我回来看您了。

  BÀ CỤ

  (mở cửa):

  老人(开门) Lan! Con đã về! Ồ, lại cả cháu của bà nữa.

  兰!你回来了!啊,还有我的外孙。

  CHÁU BÉ:

  小孩: Cháu chào bà.

  外婆好

  BÀ:

  外婆: Vào đây, vào đây. Nào bà xem cháu bà lớn bằng ngần nào nào.

  进来进来。看看我的外孙长多大了

  LAN:

  阿兰: Mẹ ơi! Nhà con cũng về thăm mẹ đấy.

  妈妈!我的丈夫也来看望您了

  BÀ:

  外婆: Đâu? Anh ấy đâu?

  哪里? 他在哪里?

  LAN:

免费论文题目: