一、引言越南人有一句话:“越南和中国是山连山,河连河,感情似兄弟。”近年来中国到越南投资的商人很多,包括开发学校,商店,医院,工程,企业等。中越贸易也越来越多,中越贸易关系不断密切,双方间的交流需要大量翻译人才。广州作为一个贸易往来频繁的城市,且地理上离越南很近,广州—越南服装贸易十分活跃。现在越南学生的汉语学习开始走向更实际的运用层面。在越南,也有很多大学已经开设商务汉语课程。商务汉语的需求如此巨大,但在越南商务汉语教材比较老旧。笔者在越南的大学中做过调查,所使用的教材基本是翻译而来的教材,比较 流行的教材为《对华贸易汉语会话》,该书由中国北京语言大学的学者在20世纪80年代组织编撰,然后由越南学者陈明庆1990年翻译出版使用。该书的编写年代已经久远,而其他教材也都是翻译的,针对性较弱。因此根据当代的需求编写新一代的越南商务汉语教材迫在眉睫。我们在中国期刊网上搜索近十年对于商务类教材编写探讨的论文,成果不算太多,其中如杨东升(2003)提出编写商务汉语教材特别讲究交际性、开放性的编写准则。张永昱(2004)提出了要适当增加和细分门类;营造一种真实的商务......(论文页数是:10页) ,越语毕业论文,越语毕业论文 |