比较文学探讨专家乐黛云先生提出的“三互”,即通过比较探讨“实现有关不同文化体系中即异质文化之间文学的‘互识’、‘互补’和‘互证’。”[1]概括了比较文学的探讨目标。她认为,“如果说‘互识’只是对不同文化间文学的认识、解读和欣赏,那么‘互证’则是以不同文学为例证,寻求对某些共同问题的认识或不同的应和,以达成共识。‘互补’,首先指相互吸收,取长补短;同时也以原来存在于一种文化中的思维方式去解读(或误读)另一种文化的文本,因而获得对该文本全新的诠释和理解。”[1]“三互”既是乐先生长期从事比较文学探讨的精当总结,也可以看作是对当今的比较文学探讨者们提出的要求。所谓“互”,本为“彼此”、“相互”之意,意味者平等,这是比较文学探讨者应该具有的基本态度。目前比较文学探讨中真正能臻此境界的尚不多。无论是作用探讨还是平行探讨,在实际操作中大多只是或只能立足或关注某一方,真正对等的比较探讨较少。对于中国和越南的文化、文学关系的探讨中,对中越两国政治、历史关系的探讨很多,对于两国文学艺术关系的探讨尚少;其中,又多侧重于中国的的作用。中国电视剧在越南引起“疯狂追看”的现象已经持......(论文页数是:5页) ,越语论文范文,越语论文 |