一引言近年来中泰两国间的影视文化交流日趋频繁,一方面出现了大量取景自泰国的中国电影,其中还不乏一些在票房和口碑上都取得了不俗成绩的著作,如《泰囧》和《唐人街探案》;另一方面以《初恋这件小事》和《鬼三更》等为代表的具有泰国特色的清纯爱情和恐怖电影也逐渐在中国影迷的心中获得了一席之地。而对一位中国或泰国电影观众来讲,接触片名是了解一部陌生外国电影的开始。作为电影“眼睛”的片名,如果取的好,能吸引人的眼球,让观众萌生观影兴趣,因此可以说片名关于一部电影有着不容小觑的作用。而在给电影命名时,语音是必须考虑的因素,因为它关系到电影片名的可识记度、趣味性和审美性等方面的高低。中泰两国之间由于在语言文化和心理认知等方面存在异同,在电影片名的命名上也会有不尽相同的地方。因此,正确认识和把握中泰两国电影片名各自的命名特点和规律,翻译出更适合两国人民文化和心理特征的片名,无论关于中国电影更好的“走出去”,还是将泰国电影更好的“引进来”都具有很现实的意义。二文献研讨之前学者对电影片名语音的探讨大致可以分为如下两类:1.从语言学角度对汉语电影片名进行探讨,并提出一些命名的建议。如......(论文页数是:5页) ,泰语论文,泰语论文 |