从历史文化视角看《三国演义》在泰国的传播与异变[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

文化传播是指人类文化由文化源地向外辐射传播或由一个社会群体向另一群体的散布过程。文学作为文化的重要表现形式,以不同的形式传达作者内心世界和再现一定时期、一定地域的社会生活,是文化的主要载体。而在传入具体的国家的时候,又会与本地文化产生碰撞、排斥、交流最终实现一种或融合或扬弃的异变泰国是一个十分擅长吸收与融合外来文化的国家。古代泰国主要吸收了印度文化,文学形式主要有民间口头文学、宗教文学和宫廷文学。十九世纪起,中国文学的作用日益深入。在历史上曾涌现了三次中国文学传播热潮,泰国文学史上称之为“《三国》时期”、“鲁迅时期”、“金庸、古龙时期”,其中尤以《三国》为代表的明清小说作用最为深远,甚至被视为开创了泰国文学史上小说文类的先河。《三国演义》是在1802年翻译成泰文,由曼谷王朝拉马一世指派当时泰国最著名的泰国诗人昭皮耶帕康(洪)组成班子翻译,自洪版《三国》问世以来,泰国“三国热”长达两百多年仍兴盛不衰,栾文华曾评价说“泰国人对《三国》的热爱和熟知程度在中国以外,恐怕找不到第二家”。《三国演义》翻译到泰国并以各种现代文化面貌出现,推动着中泰文化交流。《三国演义......(论文页数是:5页)      

泰语论文泰语论文范文
免费论文题目: