汉泰熟语对比探讨[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】: 目前学习汉语的泰国人日益增多。2017年,泰国教育部决定将中文列为第一外语,并在2017年将汉语课程全面纳入泰国2000所中小学,使中文与英文具有同等地位。对外国人来说,熟语是学习汉语的一个难点。它是习惯的词的固定组合,语音和谐,语义结合紧密,它与一般的自由词组和句子不一样,有些熟语的结构也不符合语法规则。另外大多汉语熟语含有比喻意义,如:“戴绿帽”、“叶公好龙”、“情人眼里出西施”、“熟读王叔和,不如临症多”,对泰国人来说,都不能从字面意义来理解其实际意义。因此我们认为“汉泰熟语对比探讨”,对泰国人学习汉语十分重要。它不仅将会使他们更了解汉泰语言熟语各方面的差异,还会使他们能理解两国人民的文化、思维,最后能提高双方的交流效果。 从汉泰熟语相关的探讨近况略论,我们发现汉语与泰语对熟语的观点不一致。定义上,很多泰国探讨者认为,熟语的范围包括带有比喻义的单成词,而中国探讨者认为熟语应该是固定的词组。分类上,汉泰两国对熟语以不同的标准来分类其成员,汉语看重格式与意义,把熟语分为“惯用语、成语、俗语、谚语等”。而泰语强调意义,忽略格式,把熟语分为有教育意义的“(?)(Su-Pa-Sit)”和非教育意义的“(?)(Kum-Pang-Pei)”。另外我们还发现,他们的探讨范围都强调文化方面,缺乏语言学方面的探讨。虽然有些论文在熟语性质、意义、语法,有所谈到语言学方面,但略论讨论得太简单而不完整,内容归纳不整齐,也缺乏深入的略论。 汉语熟语说“只见树木,不见森林”,看问题片面,只看到局部,看不到整体或全局。我们认为如果对熟语的理论尚未清楚,就很难做出正确的探讨。这些问题都是因为探讨者对熟语的语言学特点不够理解造成的。如果还没做好语言学方面的对比,这些误解和问题还一直存在,也将会一直作用到汉泰熟语对比探讨的成果。我们应该先奠定好汉泰熟语的基础,才能有效地避免片面的探讨。 考虑到汉泰熟语分类的对应,为了便于做出这两种语言的对比,本文以汉语成语、惯用语、俗语、谚语,与泰语熟语的“(?)(Su-Pa-Sit)”和“(?)(Kum-Pang-Pei)”为探讨对象。熟语的探讨,涉及语音、语义、语法、修辞、文化等方面。因此本文应用普通语言学、对比语言学、文化语言学、修辞学等各个学科的理论,对汉泰熟语的概念、性质、划类、来源以及语言学的特点(包括语音、语义、语法、修辞),不同的角度,全面地进行对比探讨。在熟语的概观上,从普通语言学的角度,对汉泰熟语的定义讨论其基本性质,而略论熟语与单成词、自由词组等的异同。另外,对比汉泰熟语分类的标准,从形式与意义看,略论而找出两种语言熟语对应的成员。在熟语的来原上,从民间口语、古代书面语、外国文化等三方面略论讨论它们来源的差异。最后,在熟语的语言学特点上,本文从语音、语义、语法和修辞等特点,对汉泰熟语进行略论对比。

【关键词】:汉泰熟语 对比 语言学 语音 语义 语法 修辞
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H136.3;H412
【目录】:

摘要4-6

Abstract6-11

第一章 绪论11-24

1.1 问题的提出11-12

1.2 探讨近况12-20

1.2.1 汉语熟语的探讨12-14

1.2.2 泰语熟语的探讨14-15

1.2.3 汉泰熟语对比的探讨15-19

1.2.4 汉泰熟语对比探讨的不足19-20

1.3 探讨价值与创新20

1.3.1 理论意义20

1.3.2 运用意义20

1.4 探讨理论与措施20-22

1.5 全文结构安排22-24

第二章 汉泰熟语概观24-37

2.1 熟语的性质24-30

2.2 泰语熟语的概念问题30-32

2.3 汉泰熟语分类标准的异同32-37

2.3.1 汉语熟语的分类32-34

2.3.2 泰语熟语的分类34-35

2.3.3 汉泰熟语分类的对应35-37

第三章 汉泰熟语的来源37-55

3.1 来自民间口语38-41

3.2 来自古代书面语41-48

3.2.1 寓言故事41-42

3.2.2 神话、传说和小说42-45

3.2.3 历史故事45-46

3.2.4 历代诗词46-48

3.2.5 宗教典籍48

3.3 源于外国文化48-55

第四章 汉泰熟语的语音特点55-70

4.1 音调55-57

4.2 押韵57-60

4.3 语音重复60-61

4.4 节奏61-67

4.5 汉泰文字与熟语读音的关系67-70

第五章 汉泰熟语的语义特点70-80

5.1 熟语的语义特点70-72

5.1.1 组合性熟语70-71

5.1.2 综合性熟语71

5.1.3 融合性熟语71-72

5.2 熟语意义的略论措施72-77

5.2.1 限制意义74-75

5.2.2 潜在意义75-76

5.2.3 历史意义76-77

5.3 熟语意义的类聚77-80

5.3.1 同义熟语77-78

5.3.2 反义熟语78-80

第六章 汉泰熟语的语法特点80-95

6.1 熟语内部的语法结构80-91

6.1.1 词组型熟语80-83

6.1.2 句子型熟语83-87

6.1.2.1 单句型熟语83-85

6.1.2.2 复句型熟语85-87

6.1.2.3 多句型熟语87

6.1.3 汉泰熟语内部结构的特点87-91

6.2 熟语的语法功能91-95

6.2.1 单独成句91-92

6.2.2 充当复句里分句92

6.2.3 充当句子成分92-95

第七章 汉泰熟语的修辞特点95-110

7.1 熟语中的修辞格式95-102

7.1.1 语言描绘手段95-99

7.1.1.1 比喻手法95-98

7.1.1.2 夸张手法98

7.1.1.3 借代手法98-99

7.1.1.4 拟人手法99

7.1.2 语言表现手段99-102

7.1.2.1 对偶手法100

7.1.2.2 排比手法100-101

7.1.2.3 顶真手法101

7.1.2.4 回环手法101-102

7.2 熟语的修辞色彩102-110

7.2.1 联想色彩102-105

7.2.2 感情色彩105-108

7.2.2.1 贬义熟语105-106

7.2.2.2 褒义熟语106

7.2.2.3 中性熟语106-108

7.2.3 语体色彩108-110

第八章 结语110-122

泰语论文范文泰语论文网站
免费论文题目: