“我正打算去食堂一下。”这句话如歌让大家翻译成泰语也许会用人简单的用จะไป……就代替了,小便不能说你错,只是今天我们学的这个句型用在这里会更为恰当哦~ ว่าจะ...สักหน่อย “ว่าจะ”是“正打算……”(或“正想……”)的意思。 “สักหน่อย”是“下一”“一会儿”的意思。 “สักหน่อย”和 “เสียหน่อย”略有不同,“เสียหน่อย”侧重表示完成一下,泰语论文,做一下,泰语论文范文,处置一下某件事,起缓和语气的影响。而 “สักหน่อย” 则侧重表示一个概略的、短暂的时间。 例句 : ฉันว่าจะไปโรงอาหารสักหน่อย 我正打算去饭堂一下。 ว่าจะออกไปข้างนอกสักหน่อย 正打算出去一下。 |