现代汉泰语修辞格对比探讨Modern Chinese and Thai initiates comparative study of speech 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 今朝在泰国汉语的进修者愈来愈多,泰语毕业论文,汉语成了泰国粹生选修外语时的第一种选择,比选择英语的更多。泰国教导部决议将汉语列为第一外语,使汉语对泰国粹习方面愈来愈主要了。另外,泰国高校展开汉语教授教养也很广泛。同时泰国国立年夜学和私立年夜学也年夜都开设了汉语课程,并请来很多中国教员。 固然汉语与泰语都属于汉藏语体系的说话,二者之间并有类似的地方,然则在泰语的基本上进修汉语不是一件轻易的工作,特别在修辞格方面。从汉泰语的研究现状上看,对于两种说话修辞格的比较研究比拟少,泰语论文题目,但语法、辞汇、语音方面比拟多,两种说话对修辞方面还不太熟习。在教授教养中也产生很年夜艰苦。 修辞是每一个社会化的人停止言语外交时不能不斟酌的。修辞其实不是简略的润饰词语,但它包括了润饰词语。汉语和泰语的修辞异常丰硕,在写作预会话中都常常运用,但泰国汉语进修者对修辞的懂得还不清晰,由于二者并有雷同和相异的地方,选用时会发生艰苦。 本文的研究标题是“古代汉泰语修辞格比较研究”,重要分为两部门。第一部门是汉语和泰语修辞格类型剖析,从共60类汉语和泰语修辞格在界说、分类、运用等方面停止概述,剖析出它们的类型,和将二者说话修辞格类型的差异停止总结。 第二部门是比较剖析,将汉语与泰语修辞格配合36类停止剖析,重要从情势方面商量二者之间的同中有异的地方,并经由过程汉泰修辞格的内容方面停止比较剖析,商量它们的运用的意义,和从中泰两国的平易近族文明、思想、社会等方面停止评论辩论二者内容方面运用修辞差异的缘由。 本文针对泰国汉语进修者,包含研究或进修泰语的中国人,赞助他们懂得汉泰说话修辞格几个方面的差异,还能赞助他们更懂得中泰两国国民文明与思想措施,进步两边的外交后果。 Abstract: At present in Thailand, Chinese learners are more and more Chinese students in Thailand, became the first choice of elective foreign language, English more than. The Thailand Department of Education decided to Chinese as the first foreign language, the Chinese in Thailand to learn more and more important. In addition, the Thailand university to start Chinese teaching is also very extensive. At the same time, Thailand National University and private university may have opened Chinese language courses, and invited many Chinese teachers. Although Chinese and Thai belong to Sino Tibetan language system to speak, and there are similar places between the two, but basically in learning Chinese language is not an easy task, especially in the aspect of rhetoric. From the present situation of research on Chinese and Thai, a comparative study of two kinds of figures of speech to speak less, but the grammar, vocabulary, pronunciation more, two speak of rhetoric is not too familiar with. In the teaching of the University also produced very difficult. Rhetoric is that every society of the people to stop speech diplomacy can not be considered. In fact, not a simple rhetoric but it includes Polish words, Polish words. Chinese and Thai rhetoric are often used in the great, pre writing session, but the Thailand Chinese learners to understand the rhetoric is not clear, because the two and have similar and different places, will happen hard selection. This thesis is titled "ancient Chinese and Thai rhetoric comparative study", divided into two departments. The first part is the analysis of Chinese and Thai rhetorical types, from a total of 60 kinds of Chinese and Thai rhetoric stop outlined in the definition, classification and application aspects, analyzes their types, and the similarities and differences between the two types of summary speak of rhetoric. The second sector is comparative analysis, Chinese and Thai rhetoric with the analysis of 36 categories, from two aspects to discuss the situation between the same in different places, and through the process of Hantetthew speech content comparison analysis, discuss the application of their meaning, and the reason from the plain near family civilization, China and Thailand thought, social and other aspects of the content of the two aspects of comment on the application of rhetorical similarities and differences. According to the Thailand Chinese learners, including research or study of Thai Chinese, they know how to speak Chinese and Thai sponsored several aspects of the similarities and differences of speech repair, still can help them better Thailand national civilization and thought method, progress on both sides of the diplomatic consequences. 目录: |