泰国初级汉语语法教学探讨一以朱拉隆功大学《基础汉语》为例[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

初级汉语语法教学探讨一以朱拉隆大学《基础汉语为例A study of elementary Chinese grammar teaching in Thailand, a case study of "basic Chinese" in Chulalongkorn University

摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

本文以朱拉隆功年夜学出书的《基本汉语》为研究对象,采用统计法将其与中国国际出书的《汉语程度品级尺度与语法品级年夜纲》绝对照,对这部教材语法项目标拔取与编排停止专题研究,商量这套教材在语法项目选编上值得自创的方面和存在的成绩,然后经由过程汉语和国语语法构造比较,提醒泰国粹生进修汉语的优势和难点地点,泰语论文,最初是对泰国汉语语法教授教养和教材编写的思虑。本文主体部门分为五章。第一章是绪论,重要说明论文的研究目标、实际配景、研究对象和研究办法和思绪。第二章重要商量泰国低级汉语教材中语法项目标拔取和排序,内容分为三个部门,即所考核的语法项目、语法项目标编排特色、《基本汉语》与《汉语程度尺度与语法品级年夜纲》一致级语法项目比较。个中第三部门又包含语法项目标契合度、语法项目拔取的差异、语法项目排序的前后和教材中涌现的“老化”和偏误句。最初剖析教材中涌现的“老化”和语法偏误。第三章重要停止汉语和泰国语的语法构造比较,详细分为三个部门,泰语毕业论文,即汉泰语辞汇组成方面的分歧性、汉泰语语序比较、汉泰语纰谬应的方面。本章旨在经由过程汉泰两种说话语法构造的比较,找出泰国汉语进修者的优势和难点。第四章是对泰国汉语语法教授教养和教材编写的思虑,重要内容为,母语迁徙与汉语语法教授教养、语法项目拔取的增删和语法项目编排的调序。第五章为结论,总结本文重要内容,以为《基本汉语》在泰国汉语教授教养史上具有主要位置,修订时应留意语法项目标拔取和教授教养更具针对性和预感性。

Abstract:

This paper to Chulalongkorn University published the basic Chinese "as the object of study by statistics will be with the China International Book" Chinese grade scale and grade of the eve of the grammar outline photograph, on the grammar project standard choice and arrangement to conduct special studies, business volume of this set of textbooks in the selected grammar items should be created and existing problems and through the process of Chinese and Thai language grammar structure compared to remind Thailand pure students learning Chinese advantages and difficulties in place, originally of Thai Chinese grammar teaching and textbook compiling consideration. The main body of this paper is divided into five chapters. The first chapter is the introduction, it is important to explain the research objectives, the actual background, the object of study and research methods and thoughts. Select and sort of second part is important to discuss Thailand Junior Chinese Textbooks in grammar items, the contents is divided into three divisions, namely the assessment of grammar, syntax object editing features, the basic Chinese "and" Chinese scale and grammar grade Nianye Gang "level grammar items. The third sector also contains the grammatical items of the contract, the use of grammatical items of the similarities and differences, the syntax of the project before and after the order of the emergence of the "aging" and bias. The "aging" and grammatical errors that appeared in the textbooks at first. Chapter three important stop of the grammatical structure of Chinese and Thai compared with divided into three divisions, namely Chinese and Thai speech sinks comparison, Chinese and Thai language PI perverted the aspects of differences, Chinese and Thai word order. The aim of this chapter is to through the comparison of two kinds of talk grammar construction process Hantai, find out the advantages and difficulties of Chinese learners in Thailand. The fourth chapter is of Thai Chinese grammar teaching and textbook compiling consideration, as the important content, mother tongue migration and Chinese grammar teaching, grammar project select the additions and deletions and arrangement of grammatical items reordering. The fifth chapter is the conclusion, summarize the important content, think the basic Chinese in Chinese teaching history of Thailand has the main position, the revision should pay attention to grammar project choice and teaching more targeted and hunches.

目录:

中文摘要   5-7   Abstract   7-8   第一章 绪论   10-16       1.1 探讨目的   10       1.2 探讨理论背景和探讨对象   10-12           1.2.1 探讨理论背景   10-11           1.2.2 《基础汉语》介绍   11-12       1.3 探讨措施和探讨思路   12       1.4 相关探讨近况   12-16           1.4.1 汉语语法教学问题探讨   13-14           1.4.2 泰国汉语教材编写情况   14-15           1.4.3 预期的探讨结果   15-16   第二章 泰国初级汉语教材中语法项目的选取和排序   16-26       2.1 所考察的语法项目   16       2.2 语法项目的编排特点   16-17       2.3 《基础汉语》与《汉语水平等级标准与语法等级大纲》对比   17-26           2.3.1 语法项目的契合度   17-18           2.3.2 语法项目选取的差异   18-20           2.3.3 语法项目排序的先后   20-23           2.3.4 教材中出现的“老化”和偏误句   23-26   第三章 汉语和泰国语语法结构对比   26-31       3.1 汉泰语语序对比   26-27       3.2 汉泰语词汇构成方面的一致性   27-30       3.3 汉泰语不对应的方面   30-31   第四章 对泰汉语语法教学和教材编写的思考   31-35       4.1 母语迁移与汉语语法教学   31-32       4.2 语法项目选取的增删   32-33       4.3 语法项目编排的调序   33-35   第五章 结语   35-37   参考文献   37-38   致谢词   38-39   附录   39-48  

免费论文题目: