摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,泰语论文题目,泰语毕业论文,内容请直接查看目录。) 若讲到古代很多泰国人晓得的中国现代有名的哲学家,孔子确定是排行第一或第二的。不外,普通的泰国人能够只是听到过“孔子”的名字罢了,多数之人才真正晓得,究竟孔子是怎样样的人。固然在中国,孔子享有两千多年的盛名,然则在泰国,之前“孔子”这个词,只传播在泰国华裔、华人当中。孔子与儒家思惟对泰国当地人毫无任何作用。固然汗青上说,中泰两国有着千余年互相来往的汗青,可是也是一条曲弯曲折的途径,年夜约从1964年以来,泰国粹者逐渐对中国哲学发生了兴致,特别是孔子与儒家思惟。他们开端将对于孔子与儒家思惟的中文书本及英文书本翻译成泰语,例如:《孔子的故事》,这本书是由Sin Wiphawasu将李长之的《孔子的故事》翻译成泰语而来的,接上去是《中国思惟与文明的起源》(上)和(下),这套书是由Prof. Special Chamnong Thongprasert将Wm. Theodore de Bay的《Sources of China Tradition》翻译成泰语而来的。这些书的涌现,使很多泰国人渐渐熟悉了孔子,懂得了儒家思惟,是以它的规模比之前更年夜,不只仅表示在泰国华裔、华人的思惟与生涯当中,并且还进入了泰国当地人的思惟与生涯。孔子与儒家思惟进入到泰国当地人的思惟以后,对泰国人发生了普遍的作用。有的工资了要深入进修、懂得孔子的故事与儒家思惟的各类方面,尽力看更多对于孔子与儒家思惟之书,例如:《论语》、《孟子》等等。对于笔者查阅过的触及孔子的二十六本泰文书本、六篇学位论文与两篇学术期刊,可分为以几种下类型,孔子列传、孔子语录、孔子思惟等等。泰文书本中,对于孔子的内容确定不如中国的那末丰硕。不外,笔者写这个标题,最主要的目标是为了把在泰文书本中涌现的孔子反应出来,让每位读者晓得在泰国人心中,中国巨大的哲学家--孔子,是怎样样的。他不只是出色的政治家,照样巨大的教导家。孔子具有发明美妙社会的欲望,他用教书的办法来教导其时之人。孔子以为:“有教无类”,他深信人有了教导,社会必定会年夜同的。 Abstract: If you talked about the ancient Chinese modern famous philosopher, known as a lot of Thailand, Kong Zi is ranked first or second. But ordinary people in Thailand can only hear the name of "Kong Zi", the majority of the people really know what Kong Zi is like. Although in China, Kong Zi has enjoyed a reputation for more than two thousand years, but in Thailand, before the word "Kong Zi", only spread in Thailand Chinese, chinese. Kong Zi and the Confucian thinking of the local people in Thailand have no effect. Although the history that China and Thailand have contact with each other for thousands of years history, but also a bending fold way about since 1964, Thailand scholars began to China philosophy spirits, especially Kong Zi and confucianism. They will start thinking about Kong Zi and the Confucian Chinese books and English books translated into Thai, for example: "Kong Zi's story", this book is the Sin Wiphawasu will be the translation of Li Changzhi's "Kong Zi's story" into Thai and the next is "the origin of thought and civilization Chinese" (a) and (next, this book) by Prof. Special Chamnong Thongprasert Theodore de Bay Wm. "Sources of China Tradition" translated into Thai to. The emergence of these books, so that many people in Thailand gradually familiar with the Kong Zi, understand the Confucian thinking, it is more than before the size of the larger, not only expressed in Thailand Chinese, Chinese thinking and career, and also entered the Thailand local people's thinking and career. Kong Zi and the Confucian thought into the Thailand local people's thinking, the Thailand people have a common impact. Some of the wages to further study, understand the story of Kong Zi and the Confucian thinking of various aspects, try to see more of Kong Zi and the Confucian ideas, such as: "the Analects of Confucius", "Meng Zi" and so on. On Kong Zi's twenty-six hit worldbetter paper books, the author of six academic papers have consulted and two papers in academic journals, it is divided into several types, the biography of Kong Zi, Kong Zi, Kong Zi and Si Wei quotes. Thai text books, on the content of Kong Zi is not as good as that of China's rich. However, the author writes this title, the most important goal is to put in the book of the Kong Zi reaction, let each reader know in Thailand, China's great philosopher - Kong Zi, is what kind of. He is not just a good politician, he is still a great educator. Kong Zi had the desire to invent a good society, and he taught the people the time by teaching. Kong Zi thought: "education for all", he believed that people have taught that society will be much the same. 目录: |