泰国知识者对鲁迅形象的评价[泰语论文]

资料分类免费泰语论文 责任编辑:Anchali更新时间:2017-06-23
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

泰国知识者对鲁迅形象评价The evaluation of the image of Lu Xun in Thailand

摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

鲁迅,早已成为一个世界性的作家。他对世界很多国度,特殊是对于东亚国度的文学与文明,有着弗成疏忽的作用。但是,泰语论文网站,鲁迅对于泰国社会的作用,却一向没有遭到国际外研究界应有的看重。1952年《阿Q正传》的泰语译版初次登上《文学信》杂志,随后这部著作就赓续地被从新翻译和再出书。今朝所搜集到的《阿Q正传》泰语译版一共有7个版本,分离是滴差·般察猜、阿伊迪鹏、张姓陈、阿尼瓦、马尼建版中金、阿批瓦、北京外文出书社翻译的,因而可知从二十世纪五十年月鲁迅著作在泰国首个的泰语译本涌现以来,对它的翻译历来没有停滞过。这类景象让人觉得异常猎奇。假如说鲁迅的这部小说对泰国没有任何意义,它就不会涌现这么多版本。其实鲁迅对泰国人的作用其实不少,特别是对泰国的常识者。在本文中笔者懂得的泰国常识者分为公共常识份子和学院常识份子两品种型,他们是鲁迅著作和鲁迅思惟重要的论述者、流传者、翻译者、推进者、研究者、批驳者和读者等等。是以,泰语论文题目,本文经由过程泰国常识者的话语(包含评价文章、专著、查询拜访问卷)研究他们心目中的鲁迅抽象。以便反应出鲁迅著作在泰国的作用和分歧时期、分歧立场下泰国人分歧的接收心思。本论文容身于鲁迅著作在泰国被接收的用时性归纳综合和泰国常识者对鲁迅抽象的评价等,重要是运用了材料的梳理、文本浏览和查询拜访研究的办法。材料梳理是针对二十世纪3、四十年月以来鲁迅著作在泰国流传和常识者接收的情形:沿着泰国政治汗青成长头绪停止引见并剖析。别的笔者经由过程浏览泰国常识者对鲁迅评价文章和与鲁迅有关的其他作品,对分歧品种的泰国常识者的鲁迅不雅停止了辨析和定位。同时,为了加倍实在地懂得鲁迅在泰国粹院常识份子心目中真实的抽象,本文还采取查询拜访研究办法,以泰国年夜先生作为重要查询拜访接收者。本文重要分为三个部门,本文的第一章重要是对鲁迅著作在泰国被接收的用时性停止概述。第二章起首对泰国常识者和常识份子的这两个概念停止界定,但是阐述了泰国公共常识份子和学院常识份子与鲁迅的关系和他们的鲁迅不雅。最初,在第三章笔者经由过程对鲁迅在泰国教室上的情形停止查询拜访,剖析出鲁迅著作走进泰国教室后,泰国常识份子对鲁迅是若何懂得的。笔者经由过程对泰国常识者对鲁迅的论述的解读,梳理出泰国常识者对鲁迅的接收汗青与接收心思,然后对泰国常识者笔下所表示的鲁迅抽象停止总结,希冀能给中泰两国的鲁迅研究界供给一个新的角度,而且使对鲁迅师长教师感兴致的读者可以或许经由过程这篇论文加倍懂得分歧时期分歧类型的泰国常识者对鲁迅抽象的论述及其面前的接收心思,和中泰文明交换的宽大远景。

Abstract:

Lu Xun, has become a world writer. He told the world a lot of countries, especially on the East Asian countries of literature and civilization, has an impact on the neglect of. However, Lu Xun on the impact of society in Thailand, but has not been the international community should have the value of the research community. In 1952 the true story of Ah Q of the Thai version first appeared on the literary letter magazine, then this works is ceaselessly from the new translation and publishing. Today to collect "the true story of Ah Q" Thai version of a total of seven versions, separation is dripping poor and was like, ah Yi Dipeng, Zhang Chen, aniwa, Ma Ni construction version of gold, w o approved, Beijing foreign languages a Translation Publishing House, and shows from the 1950s of Lu Xun as in Thailand to emerge from the first Thai versions since, translation of it never stops. This phenomenon makes people feel unusually curious. If Lu Xun's novel had no meaning to Thailand, it would not have come up with so many versions. In fact, the impact of Lu Xun on the Thailand people, in fact, a lot of Thailand, especially the common sense. In this paper the author know common sense in Thailand were divided into public intellectuals and college intellectuals of two varieties, they are works of Lu Xun and Lu Xun thought important arguer, spread, translators, promote, researchers, criticism and reader and so on. Is to, through the process of Thailand common sense of the word (including the evaluation of articles, monographs, inquiry to visit the questionnaire) to discuss their minds of Lu Xun abstract. In order to reflect the influence of Lu Xun's works in Thailand and the different period, the different position of Thailand people receive different thoughts. The shelter in Lu Xun's works in Thailand is received the use induction and Thailand knowledge who evaluation of Lu Xun abstract, it is important to application the material combing, text browsing and querying the visit discussion way. Material combing is for twentieth Century 3, forty years since the spread of Lu Xun works in Thailand and common sense to receive the situation: the political history of Thailand to stop the introduction and analysis. Other author through the process of Thailand common sense to evaluate the article and Lu Xun and other works related to Lu Xun, the differences between the species of Thailand common sense to stop the discrimination and positioning of Lu Xun. At the same time, in order to double really understand Lu Xun in the eyes of the Thai Academy of pure intellectual reality abstract, the paper also takes investigation and study method, to Thailand university student as an important query visit recipient. This paper is divided into three parts, the first chapter of this paper is important to the use of Lu Xun's works in Thailand to be received. In the second chapter, the two concepts of Thailand common sense and common sense are defined, but the relationship between the public intellectuals and the Institute of Thailand and the relationship between Lu Xun and Lu Xun is expounded. Initially, in the third chapter of the author through the process of Lu Xun in Thailand, the situation in the classroom to stop the inquiry, analysis of Lu Xun works into the Thailand classroom, the Thailand common sense of Lu Xun is how to understand. The author through the exposition of the Thailand knowledge of Lu Xun's interpretation, to tease out the common sense of Thailand who of Lu Xun's reception history and receiving thoughts, then of Thailand knowledge works represented by Lu Xun abstract summary, hope to give China and Thailand of Lu Xun research community supply a new angle, and make of Mr. Lu Xun, sense of interested readers can perhaps through the process of the double know divergence time of different types of Thailand knowledge receiving thoughts of Lu Xun abstract discussion and its front, and Sino Thai cultural exchange wide vision.

目录:

免费论文题目: