泰国学生对现代汉语连词“而”的认知The cognition of Thailand students on Modern Chinese conjunction "and" 摘要:(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。) 笔者以为古代汉语连词“而”是一个比拟典范的连词,由于它既能表现多种语法意义,也能衔接多样的语法成份。它的这类不同凡响的特色让笔者认为此词值得一研究。所以笔者选择了泰国粹生为对象,以连词“而”的认知为目的,为的是研究出一套适用而有针对性的教授教养建议。本研究起首以Robert Lado在《跨文明说话学》(Linguistics AcrossCulture)(1957)中,所提到的“在第二说话习得进程中,泰语论文网站,进修者会把母语的特点迁徙到目标语中,是以,对两种说话及其文明停止体系比较,可以猜测和描述能够惹起和不会惹起艰苦的处所。”为根据,对古代汉语连词“而”与响应的泰语连词停止比较,剖析出汉语连词“而”与响应的泰语连词的差异。笔者运用此差异猜测泰国粹生能够惹起的偏误来设计问卷。并停止野外查询拜访搜集资料、整顿语料、剖析问卷及归结偏误。获得的成果是:形成泰国粹生不克不及很好的控制连词“而”的缘由重要有三方面:其一是连词“而”自己运用情形的庞杂性,其二是连词“而”的纪律不明,其三是母语负迁徙的感化。最初依据本身的教授教养经历及后人实际给教授教养泰国粹生的教员们提出了一些可行性的教授教养建议,如:明白教授教养目的,明白规矩,看重个别认知作风,看重输出和输入的关系,汉泰比较剖析,公道支配教授教养内容,泰语论文题目,多元化教授教养和评价措施,讲述说话浅显易懂和看重每一个先生的特色。 Abstract: The author thinks that the ancient Chinese conjunction "and" is a comparison of the model of the conjunction, because it can show a variety of grammatical meaning, but also a variety of grammatical elements. It's this kind of characteristic that the author believes that this be not of the common sort words worth discussion. So I choose the Thailand Students as the object, the conjunction "and" cognition, for is studied a set of applicable in the teaching suggestions. The chapeau of this study by Robert Lado in the cross culture learning to speak "(Linguistics AcrossCulture) (1957), mentioned" in second language acquisition process, learners will be the mother tongue migration to the target language, to that of two languages and civilization system, can speculate and description can cause and won't cause hard place. " On the basis of the ancient Chinese Conjunctions "and" and the response of the Thai conjunctions, analysis of Chinese Conjunctions "and" and the response of the Thai conjunctions of similarities and differences. The application of the similarities and differences of speculation in the Thailand students can cause the error to design questionnaire. And to stop the field survey to collect information, to rectify the corpus, to analyze the questionnaire and the resolution bias. The results obtained are: Thailand students cannot very good control of conjunction "and" the reason mainly has three aspects: one is the complexity of the conjunctions and their application, and the second is the conjunction "and" discipline is unknown. The third one is the effect of negative transfer of mother tongue. Initially according to own teaching experience and the descendants of reality to the teaching of the Thailand students teachers put forward some feasible suggestions for teaching, such as: understand the teaching objectives, understand rules, the value of individual cognitive style, the relationship between input and output value, Hantai comparison analysis, reasonable control of teaching content, diversified teaching and evaluation methods about speak easy to understand and value the characteristics of each student. 目录: 摘要 4-5 ABSTRACT 5 第一章 绪论 8-20 第一节 选题缘由、探讨目的及探讨意义 8-9 一、选题缘由 8 二、探讨目的 8-9 三、探讨意义 9 第二节 探讨思路、探讨范围及语料来源说明 9-11 一、探讨思路 9-10 二、探讨范围 10 三、语料来源说明 10-11 第三节 现代汉语连词“而”的探讨近况 11-20 一、汉语语法专著对连词“而”的定义 11-17 二、期刊论文中有关汉语连词“而”的论述 17-20 第二章 现代汉语连词“而”与对译泰语连词对比探讨 20-28 第一节 现代汉语连词“而”与对译的泰语连词 20-23 第二节 泰语连词“(?)[tε22]”、“(?)[l 45]”的意义与功能 23-25 一、泰语连词“(?)[tε22]”的意义与功能 23-24 二、泰语连词“(?)[lε45]”的意义与功能 24-25 第三节 汉语连词“而”与泰语连词“(?)[tε22]”和“(?)[lε45]”的差异 25-26 一、汉语连词“而”和泰语连词“(?)[tε22]”的差异 25 二、汉语连词“而”和泰语连词“(?)[lε45]”的差异 25-26 第四节 泰国学生学习连词“而”时可能出现的困难 26-28 一、语序不当 26 二、受母语思维作用 26-27 三、连词“而”使用不当 27 四、泰-汉翻译难度较大 27-28 第三章 问卷调查的结果与略论 28-41 第一节 学生个人信息调查 28-29 第二节 学校的汉语教学情况 29-30 第三节 学生的答题情况与略论 30-40 第四节 本章小结 40-41 第四章 泰国学生使用连词“而”产生偏误的原因以及教学建议 41-45 第一节 泰国学生使用连词“而”产生偏误的主要原因 41-42 一、连词“而”的用法复杂,灵活多样 41 二、连词“而”的规律不明 41 三、母语负迁移 41-42 第二节 汉语连词“而”的教学建议 42-45 一、明确教学目标 42 二、明确规则 42-43 三、重视个体认知风格 43 四、重视输入和输出的关系 43 五、汉泰对比略论 43 六、合理安排教学内容 43-44 七、多元化的教学和评价方式 44 八、讲述语言通俗易懂 44 九、重视每个学生的特点 44-45 第五章 结语 45-46 附录 1 46-48 附录 2 48-54 参考文献 54-56 后记 56 |