作 者:齐春红[1] 卢文娟[1] QI Chun-hong,LU Wen-juan (Institute of Chinese and International Studies,Yunnan Normal University,Kunming 650092,China) 机构地区:[1]云南师范大学国际语言文化学院,云南昆明650092 出 处:《云南民族大学学报:哲学社会科学版》2017年第4期 140-143,共4页Journal of Yunnan Nationalities University:Social Sciences 基 金:教育部人文社会科学一般项目“基于语料库和类型学探讨的东南亚三国留学生汉语句子附加成分习得探讨”(项目编号:07JC740022)阶段成果 摘 要:泰语里的t’i:41可以做结构助词,也可以作介词、连词,还可以作为构词成分;因为泰语里的结构助词t’i:41和现代汉语中的结构助词"的"有很多相似之处,也有一些不同的地方,因为语序的关系,"的"前后成分分别和t’i:41后前成分相对应。"的"和t’i:41可以连接的中心语和修饰语构成成分有差异,"的"字短语和t’i:41字名词短语组成成分的差异"的"和t’i:41的隐现条件及由此造成的语义关系改变是两种语言在这个词上的不同接触点。There are many similarities between Chinese structural auxiliary "de" and Thai t'i41,there are a number of different places.Because of word order,the ingredient types before "de" and after t'i41,after "de" and before t'i41 correspond to separately.This paper analyzed the similarities and differences with the composition of the head words or the modifier which are connected by "de" and "t'i" ;also summed up the similarities and differences between the "de" phrase and "t'i " phrase which are functioned as a noun;pointed out the "de" and t'i:41 of the appearance and disappearance conditions and the resulting changes in the relationship of the semantic similarities and differences. ,泰语论文,泰语论文网站 |