《汉语和日语中外来语“滥用”问题产生的原因和对策分析》[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Abstract: this paper only loan words in Chinese and Japanese, Chinese and Japanese the application of loan words "abuse" problems of the deep discussion and detailed comparative study, think we have necessary to learn from, comparing the development track of the Japanese words, look at the modern Chinese of foreign words occurrence, development trend, and the advantages and disadvantages of existing systems, explore the origins of sino-japanese on a detailed comparison of further research, find some regular thing, for us to study the language use. This in linguistics, also has not allow to ignore the application value and positive.
Key words: language; Loan words; Japanese words; Chinese words
摘要:本论文仅就外来语相关论文在汉语和日语中的应用、汉语和日语中的外来语“滥用”问题等方面进行了深入的探讨和细致的对比研究,认为我们有必要借鉴、对比日本外来语的发展轨迹,审视现代汉语外来语的发生、发展趋势,并对其现存的利弊进行系统的探索,对中日外来语进行较为细致深入的对比研究,找出一些规律性的东西,供我们学习研究中日语言之用。这在语言学方面,也是具有不容忽视的应用价值和积极意义的。

关键词:语言;外来语;日语外来语;汉语外来语

本世纪以来,特别是第二次世界大战之后,科学技术飞速发展,交通事业空前进步,国际间交往日益频繁,外来语已经为世界各国普遍采用,成为传播先进科学文化的便捷工具。随着我国国际化交流的日益深入,大量的外来语也不断地注入到现代汉语当中,我们有必要借鉴、对比日本外来语的发展轨迹,审视现代汉语外来语的发生、发展趋势,并对其现存的利弊进行系统的探索,对中日外来语进行较为细致深入的对比研究,找出一些规律性的东西,供我们学习研究中日语言之用。

1.外来语在汉语和日语中的应用

从语言的开放性来说,在世界上日语是最具代表性的语言。日语日文早期引进汉文汉字,近代以来又大量引进西方外来语,这对推动日本文化和日本社会的发展是非常重要的。当然,日本的语言学家也不是照搬,而是将外来语经过了细心的改造,和日语有机的结合了起来。比如,引进汉语,他们要注假名,加词尾,否则就很难理解和应用。对西方外来语则用片假名直接注音,有时候也加以简化。这样,外来语才和日本语言形成了一个整体。中文也是一样。汉语本质上是象形表意的文字符号体系,这和表音的西方语言不同。中国在引进外来语的过程中,有一个有机改造的问题,纯粹注音的外来语,在许多情况下很费解,不利于交流和沟通,加上表义的内容,音义结合,就比较自然了。比如“因特网”这个词,前面表音,后面表意,就非常容易被接受。汉语外来语和日语外来语在中日两国语言中的借用,在很大程度上丰富了本国语言,并赋予中日语言若干新的概念、语感和各种情态的表达手段。人们很难设想没有新的科学概念就能提高一个民族的科学水平。日本科学技术的水平达到今天的高度,在某种意义上来说,与通过外来语获得某些新的科学概念和提高科学知识水平是有着密切联系的。具体说:1).外来语为日语和现代汉语提供了一些新的概念和思想。外来语大都是随着新的事物和思想引进的,其中大部分是名词。2).外来语为日语和汉语提供了新的语感。外来语的妙用,不仅给人们增添新的概念,而且又为人们增添了新鲜语感。近年来西方语言,尤其是英语在我国广为普及,大、中学生大多喜欢用外来语表达最时髦的事物。日本年轻人也大多认为:用外来语来得新鲜,声调也现代化、好听。3).外来语与日语原有词汇分担不同的语义表达范畴。外来语输入日本后,有些词汇与日语中某些原有的词汇发生同义和近义现象,为了使二者协调,常常人为地改变外来语原有的词义和范围,使之表示同义中特定的事物。4).外来语为日语和汉语增添了某种委婉含蓄的表达手段。有些生活和商业用语,由于某种忌讳,或者避免言之露骨,外来语常被用作委婉含蓄的表达手段。人们感到,难以出口的话语用外来语来说就容易了。例如无论在汉语中还是在日语中,常用“WC”来代替“便所”一词,就是出于这个原因。5).外来语为我们学习外语提供了方便。外来语在汉语和日语中逐渐增多,对我们记忆外语词汇带来莫大的方便,尤其对于学习英语更不失为一个“桥梁”。例如:デスク、チェア、カーテン、ドア、ランプ等词与英语desk(课桌)、chair(椅子)、c u r t a i n(窗帘)、d o o r(门)、l a m p(灯)相对应。又如:汉语中利用英文的词头创造的词汇如:C T、V C D、A A制、WTO等,懂得这些词汇再记忆英语自然就容易得多。

2.关于汉语和日语中的外来语“滥用”问题

免费论文题目: