《解析日本语言的时代感》-日语论文发表 摘 要:关于《解析日本语言的时代感》的日语论文发表:本文从现代日语中清音、浊音的读音及使用办法的变化出发,解释说明了导致其变化的多种原因,并详细阐述了时代背景对此的重要影响,从而诠释了现代日语的时代感。 关键词:现代日语;时代感;清音;浊音 引言 学习语言,要结合那个国家的文化,时代背景才能够掌握语言的核心,时代变化了,文化、语言都会跟着发生或多或少的变化,正如我们每天都在使用的汉语,随着时代的变化,也有着很大的变化。过去常说的词,慢慢地就被遗忘不再使用,而随着时代应运而生的新词汇又会慢慢走入我们的生活。学习日语,在这点上是相同的,但是又不像汉语那样,每个字的发音都是一定的。现代日语随着时代的发展变化,也发生一定的变化,本来固有的发音,词义等也有新的变化。有一些词的发音非常的模凌两可,初学日语的时候,都会对这样的变化感到困惑。字典上记载的和生活当中具体使用的词,究竟是否同一个词,字典的错误,又或者是使用不当,为什么会有这样的差别等等,有这样的想法的外国人实在是不在少数。 一、在现代社会中,传统日语的用法的变异 尤其是如下所示的这几个词的发音,不仅学习日语的外国人分辨不清楚,就连日本人自己,能够清楚分辨的人也是很少的。“くらい”这个常用的词,在做副助词使用时,可以连接在名词,动词等词之后,可以表示大致的数量,程度。举例:像……的样子等。在传统的日语当中,“くらい”接在动词,名词的后面的发音,发清音,还是发浊音,原本有着很强的规则性。例如:(1)二千くらいしかない。(只有两千日元左右)(2)二千ぐらいしかない。(只有两千日元左右)同样的一句话,无论是意思,语调,两句话表示的意思完全一样,可是就会有清音和浊音两种不同的使用方法,而且,两种用法都别广泛使用及认可。再看看下面的句子:(3)そのくらい自分でやりなさい。(4)そのぐらい自分でやりなさい。(5)宿をするくらいなら、家の手いをしたほうがまし。(6)宿をするぐらいなら、家の手いをしたほうがまし。这些在生活中常用的,而且在书,文书,报纸,媒体等这些应当统一使用方法的文化传媒当中,也是常常混淆使用的,可以是清音,也可以是浊音,难以分辨正误。查《日本国大辞典》,有着详细的解释:如果接在名词、代词之后,就变浊音“ぐらい”,“二千”是名词,那么例句(2)就是正确的,例句(1)就是错误的;如果接在“この•その•あの•どの”之后,就清音“くらい”,那么例句(3)就是正确的,例句(4)就是错误的;如果接在动词、形容词之后,就清音“くらい”,那么例句(5)就是正确的,例句(6)就是错误的;《日本国•大辞典》解释了传统意义上的两者的使用方法,可是在《辞苑》、《明国辞典》等辞典当中,又称这种分开使用的用法为“江户语”,即“江户时代的语言”(日本的江户时代,公元1603年至1867年),有很浓的历史色彩,现在,两种使用方法均可混淆使用,也就是说,上面的6个例子,全部是正确的,名词也罢,动词也罢,可根据自己的发音习惯,来任意使用。年纪大的人和年轻人的使用习惯不同,也就有了语言上的“代沟”,随着时代的发展,语言也渐渐地发生变化,时代脚本节奏的加快,传统的繁琐的用法渐渐地变得简单。最初是不正确的使用方法,随着使用人数的增加,使用范围的扩大,渐渐地就演变成为现代使用的语言。除了“くらい”,还有一些清浊音难辨的例子,如后缀词“-”,虽然汉字“”是一样的,同样意思的情况下,却有着不同的读音,可以是清音“ころ”,也可以是浊音“ごろ”,下面的几个“”,看看应该如何发音:(1)お昼に(中午时分)(2)12に(12点钟左右)(3)次の夏に(来年夏季)(4)あのは(那时候)(5)みわるには(读完的时候)《NHK新用字用辞典》上详细说明,接在表示时间的副词或名词后,变浊音“ごろ”,之外的即是清音“ころ”,也就是说,上面的例句中,1、2、3句使用浊音“ごろ”,4、5句使用清音“ころ”。但是这种说法在现在的日语当中也不是非常明确的,经常是随发音习惯,地方方言,年龄等的不同,清浊音使用方法也发生变化,很难统一遵循辞典的用法。把“12ころ”和“12ごろ”两者输入网页,两者都使用,尤其是年轻人对这者的区别使用更是无所谓,随意使用。 二、现代社会新的语言的产生 |