从日语词义变化的角度看日语新语[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要: 随着科学技术、社会生活的迅猛发展,能反映这一变化的日语新语也不断涌现。从日语词义的变化着手来研究日语新语,不但代写日语论文能达到研究日语词汇的目的,而且也能进一步加深对日本社会的理解。

关键词: 日语新语; 词义; 词义变化

在科学技术、社会生活的迅猛发展进程中,随着大量的新事物、新问题、新思想的出现,国际一体化的日益加强,战后六十多年来日本人民通过借鉴和吸收各种语言,产生了大量的新词新语。正确认识这些涉及经济、贸易、军事、科技和社会生活各个方面的新词新语,对我们更深刻地了解日本和日本文化具有相当重要的意义。

所谓新语,也称为“新造语”,《ブリタニカ国际大百科辞典》中这样解释:“新しくつくられ、用いられるようになった语。く考えれば、走来用いられていた语で新しい语で新しい意味を付加されたものも含めることができる”(即新出现的而被广泛使用的单词。从广义来说,也包含在基本意思上增添新义的单词)。一般而言,新词很少是词义全新的词,绝大多数是通过词与词的合成、省略等方式,在原有单词的基础上创造出来的,也有借用外语和方言的形式而产生的。正如斯大林[1]所指出的,“事实上语言的发展不是用消灭现存的语言和创造新的语言的方法,而是用扩大和改进现存语言基本要素的方法”,作为语言基本要素之一的词汇,绝大多数的新词新语都是在旧词的基础上进行加工或索性保留其本来的面目,使之更深刻地表现一个崭新的现象。这在一定程度上扩大了词汇的内涵,释放了语言的能量。例如:「アメション」(到美国镀金的人),这是将「アメリカ」的「アメ」和“小便”的「ショウ」结合起来造的词。第一次世界大战后,日本刮起了一股留美、旅美风,当时的一些报刊杂志讽刺这些人千方百计到美国,但到美国后,却只是在旅馆里小小便、镀镀金就回国,为此,这种现象被称之为「アメション」。二战后,日本又出现了这种到美国镀金的现象,这一用语又流行起来。又比如「タレント」,本义是指人的才能或人才。用于广播、电视时,指演出的演员。这些演员一般属于某一剧团、歌唱团,简称「タレ」,后续在名词后面,构成复合名词。如「外国タレ」(外国演员),「がきタレ」(儿童演员)。所以新词新语是伴随着新事物的出现而出现的,或是从既存事物中抽取概念而产生的。也可以这样认为,某个新词新语象征了某个时代的社会情况。新词的产生,只是语言词汇发展的一个方面。同时词语所表达的意义也处于发展变化中。

“因为社会的不断发展,人们的生活越来越丰富,交际越来越复杂,为了适应这种需要,词汇发展的总趋势是日益丰富和扩大。这种丰富和扩大既指词的数量,也指各个词的意义的多样化”[2]。词义,作为词汇体系中的一部分,其变化基本上和音韵体系、语法体系的变化一样,是必须好好掌握的。所谓某个单词词义的变化,意味着那个单词及其相关联的单词用法上都发生了变化。如:「あした」原本的含义是“(古代には、昼间を中心にした时の表现法を夜间を中心にした时の表现法とがあり、「あした」は夜间を基准にした「ゆうべ」「よい」「よなか」「あかとき」「あした」の最终の部分)あさ”(在古代有以白天为中心和以夜晚为中心的表现手法,「あした」的意思是指早上),现普遍的含义却是“今日の次の日。あす。”(第二天,明天)。同时,「ゆうべ」的含义也发生了变化。其最初的含义是“傍晚”,而现代人多用为“昨夜”。一般认为,在词义的变化过程中,其单词通常是以基本义和引申义两种状态并存。例如:日语「女」的词义就是由“宫中女官的房屋”转为“住在那里的女官”,最后变化为“妻子”。在某个时期,「女」是以“女官的房屋”和“女官”这两种意思而被广泛使用。正如德国的语言学者保罗(Paul Herman)所说的那样,这点正是和音韵变化基本上不相同:音韵的变迁在于不易被识别的某些不同的音素反复出现,从而在潜移默化中被顶替,所以在出现新的音韵的同时,旧的音韵便消失了。可是,在词义的变迁中,旧义很有可能因为新义的出现而继续存在。通常新义首先和旧义并存,之后旧义向新义让步,这便进入第二过程,这个过程并不会因为第一过程而必然产生的[3]。

大量的新词新语的出现并不是无中生有的,都是在其本身旧义的基础上得到引申、转变而产生的;所以可以这样认为,新词新语在很大程度上都是其本身词义发生了变化。「青田刈り」(买青苗),是由「青田买い」演变而成的。原指米商在水稻青苗期看准丰收在望时以极低价预购,收获后以高价出售的投机商业行为,但是到了1962年风行一时的买“青苗”的对象成了在校生。由于“高速发展”的企业急需大量的劳动力,提前与在校的应届或下届大学生、高中生签订招聘合同。「バナナ」的本义是香蕉。香蕉的皮是黄色的,里面的肉是白色的,因此用来讽刺战后一些黄皮肤而内心却处处要学美国白人,忘掉了日本文化的日本人。「ノウハウ」本义是指在实用上起作用的知识,多用来表示某种技术或窍门,进一步则表示技术机密,即对产品开发所需的尚未公开、需要保密的技术方法以及有关知识、资料、经验等情报。「カラオケ」是日语的“カラ(空)”与“オ—ケストラ(管弦乐)”中的“オケ”结合起来造的新词。本义指录有歌曲、民谣、童谣等的乐队伴奏曲而没有歌词内容的唱片或磁带。20世纪70年代初期,日本唱片公司发明了这种卡拉OK机,以后在日本逐渐普及起来。引申指备有卡拉OK设备的音乐酒吧、音乐茶座,在那里顾客可以一面喝酒、品茶,一面拿起话筒随着唱片、录音带歌唱一番。「出前」,在日本投降前,一般指接受顾客订饭、订菜,将做好的饭菜送到顾客家里。战后它的意思有了发展,出现了新的含义、用法:除了表示送饭送菜以外,还用来表示一切上门服务。如上门打扫卫生、拆洗被褥等,甚至乐队上门演奏等,也都称之为「出前する」。可以这样认为,词义的变化为新语新词的出现起了强有力的促进作用。

词义之所以发生变化,究其原因可以从以下三个方面来解释。

(一)语言自身的原因

免费论文题目: