某些单词受到和它同时使用的其它单词的影响,词义发生变化。例如:「のおけない人」∥「のおけない人」,其原意是“与人相处不客气、不紧张,能十分融洽。”可是现在更多的用于表示“不能疏忽,保持警戒状态。”又比如「かんづめ」,本义是罐头。以后用「かんづめにする」、「かんづめになる」,起动词作用,表示关闭,关在……里。如:「停电になったために半时间エレベ—タ—にかんづめにされた。」(因为停电了,在电梯里关了半个钟头),「大雪のために约2000人が待合室にかんづめになってしまった。」(因为下了大雪,约有2000人被困在候机室里)。出现这一现象的原因,不得不归结于日语自身的特点。 日语是典型的粘着语,即靠附着在表示概念意义的词的前面或后面表示语法关系的功能词来表示该语言的语法关系。在语法结构上,多以名词、动词、形容词等实词(即“词”)来表示概念,而以后缀的助词、助动词等虚词(即“辞”)来表示语法关系[4]。前面所举的「のおけない人」、「かんづめにする」和「かんづめになる」,其词义正是受到了助动词「—ない」和助词「—に」的影响而发生了变化。 (二)现实的变化 这种变化是由于某个单词所表示的事物发生了变化,而其单词本身并没有变,依然维持原形而被使用所产生的。日语的「(お)かね」(金属→货币→纸币)可以说就是这一变化。众所周知,事物是不断发展的,并不是一成不变的;并且意识形态取决于物质,所以用来描述事物的词语总是滞后于新事物。于是新事物出现后,相关的词语还没有产生的尴尬局面层出不穷。为此,用该单词来形容与其相关联的新事物,这不但使人容易接受,而且还体现了语言是社会的载体这一性质。「ステ—ション·ホテル」本义指车站里的旅馆,但现在很少有车站经营旅馆,因此一般多指在车站过夜的地方,即车站里的长凳或车站周围可过夜的地方。「独学」在20世纪70年代前的含义是不上学只借助讲义进行自学。而进入70年代后,意义发生了变化。当时绝大多数的中学生为了升学,除了在学校学习外,还请家庭教师辅导,或到夜间补习学校学习;但也有一部分学生,既不请家庭教师也不上补习学校,只在学校听课学习,一般称这种学习方式为「独学」。 (三)社会的原因 在社会上得到广泛使用的单词,被特殊的社会集体所吸收时,或者相反地,仅仅在小集团中被惯用的本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。 |