日语中佛教词汇的寓意和现行词义[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

【摘要】佛教传入日本已有一千五百多年的历史,佛典、佛经中的词汇在一定程度上丰富了日语的词汇量。但是,随着时代的发展和变迁,一部分来源于佛教词汇的词义发生了变化。本文就围绕这些词义发生变化的佛教词汇,对比其佛教寓意和现行词义,以便我们更好的掌握。

【关键词】佛教;词汇;词义

众所周知,古代的日本有自己的口头语言,但没有自己的文字。日本的文字则是在中国的汉字传入日本才形成的。公元5世纪左右,日本在全面吸收中国文化的同时,佛教文化也通过汉字传入日本。佛教在日本至今已有一千五百多年的历史,佛教文化也给日本带来了深刻的影响。

而所谓的佛教词汇,指的是佛教的特殊用语。这些源于佛经、佛典的词汇随着佛教文化的影响,已经融入了日本人的日常生活中。但是其中一些词汇也开始了偏离了原来的宗教意义,形成了新的词义。本文就以这些日常生活中常用的佛教词汇为例,对比其佛教寓意和现在的词义,以便日语学习者更好的理解和掌握这些词汇。

1.「無学」

佛教中所说的「無学(むがく)」,指“彻悟真谛,已无东西可学(的人)。悟道之人。”和「無学」相对应的是「有学(うがく)」。

例:大乗仏教を修行する菩薩は、第八地以上まで辿り着いて初めて無学となります。

修行大乘佛教的菩萨,达到第八地以上才悟道。

而在现代日语中,「無学(むがく)」则指的是没文化,没学问。

例:彼は自分の無学を恥じています。

他为自己的无知而感到羞愧。

另外,如「無学文盲(むがくもんもう)」则指的是“文盲,目不识丁的人”。

2.「大事」

佛教中所说的「大事(だいじ)」指的是“出家后入悟”。

例:大事を思ひ立たん人は、さりがたく、心にかからん事の本意を遂げずして、さながら捨べきなり。(「徒然草」第59段)

舍世出家的人,孑然一身,与万事不相关联,常常鄙视羁绊尘世谄人媚上、欲望深重的人,其实也不应当。

现代日语中的「大事(だいじ)」,既可以作名词,又可以作形容动词。作名词时,其意思为

①大事,重大的事情。

例:党内のもめごとは国家統一という大事の前の小事にすぎなかった。

党内纷争相对于国家统一来说,只不过是小事一桩。

②严重事件,了不得的事。

例:反乱は大事に至らないうちに鎮圧されました。

叛乱在没有酿成大祸之前被镇压下去了。

作形容动词时,其意思为

①重要的。

例:受験前の大事な時期に風邪をひきました。

在考试前这样重要的时期感冒了。

②珍惜,爱护。保重。

例:どうぞ、お体をお大事に。

请保重身体。

3.「安心」

佛教中所说的「安心」读作「あんじん」指的是“安心。静心。通过信佛和修行达到心神安稳、毫不动摇的境界”。

例:この安心をめぐる問題は、浄土門において極楽往生を願う三心具足の明確かつ鮮明な表現として様々な角度から論じられて

きた。

围绕“安心”的问题,在净土门则以向往极乐往生的三心具足这一明确且鲜明的表达来进行了各个方面的论述。

现代日语中的「安心」读作「あんしん」。指的是“放心。心情平静、无忧无虑的样子。”

例:その知らせを聞いて安心しました。

听到那个消息就放心了。

4.「利益」

佛教中所说的「利益」读作「りやく」。指的是“神佛赐予的恩惠。”

例:「南無石切大明神様、なにとぞご利益をもって哀れなる二十六歳の女の子宮癌を救いたまえ。」(織田作之助「競馬」)

南无石切大明神啊,无论如何请您大发慈悲,救救这个才26岁就换了子宫癌的可怜女子吧。

现代汉语中所说的「利益」读作「りえき」。其意思为

①利润,收益。

例:それを売れば2,000ドルの利益になります。

如果卖了那个的话,有2000美元的利润。

②好处,利益。

例:彼は自分の利益ばかり考えています。

他总是只考虑自己的好处。

5.「歓喜」

佛教中所说的「歓喜」读作「かんぎ」。指的是“因聆听佛的教诲、产生信仰而欢喜。”

例:菩薩がはじめて仏教の知恵を知り、歓喜の身となる第一歩の地を「歓喜地」と呼びます。

菩萨开始懂得佛教的智慧、感到欢喜的第一步的地被称为“欢喜地”。

而现代日语中的「歓喜」读作「かんき」。指的是“欢喜。开心。高兴”。

例:その知らせを聞いて皆歓喜しました。

听到那个通知,大家都很高兴。

6.「学生」

佛教中所说的「学生」读作「がくしょう」。指的是“学习佛法的人”。

例:「学問せば、いよいよ如来の御本意をしり、悲願の広大のむ

ねをも存知して、いやしからん身にて往生はいかがなんどあやぶま

んひとにも、本願には善悪?浄穢なき趣をも説ききかせられ候はば

免费论文题目: