为了方便,本文把语境分为“物理性语境”和“认知语境”。正如前面所提,换喻是不出现本体和喻据的。由于任何人的头脑中都有各种各样的假设,而且都希望能尽可能地完善让自己的假设与现实一致,所以听话人通过喻体(发话人所提供的线索)来建立新的假设,寻找最佳的关联性来推意换喻的转义。 (6)「天の げた大男がシルクハットを大事ように抱えて身を横にして女につきながら、二人を擦りける。」「この间ね、野添えが例の人造肥料会社を起すので......」と头の げた鼻の低い金を入れた男が言うという。 「もう少し踏み んで山の名にして置けばよかった」とは三万二千五百以外に残念がっている。 听话人通过言语性制约的分析明白这句话是个换喻表现,“秃”指的就是“光头”的人。由于“秃(光头)”这样的人有很多,只凭“は三万二千五百以外に残念がっている”这句话任何人都难以明白“秃”的具体所指。在这种情况下,听话人就要依靠发话当时的具体语境和自己的记忆中的相关假设来进行理解和推意。在日常生活中,没有头发的人往往给人起绰号是“光头”。 听话人根据当时具体的语境下来进行推意,如果当时只有一个“光头”的人,就很容易知道发话人的所指了。不过,如果当时是没有或者有多个“光头”的人的时候,又如何判断呢?其实在这种情况下,听话人就要通过自己的假设寻找相关的各种各样的信息来作判断。听话人在知道“ ”是“光头”的基础上,再从前后的话语里搜索有关信息,前面的话语里有“天の げた大男”和“头の げた鼻の低い金を入れた男”等相关信息。通过对这些信息进行对照分析,听话人就可以确定“秃”所指的就是之前所提到的人。 听话人从自己的记忆中唤起关于喻体的各种各样相关假设,而且通过其他相关的信息从前面的话语选择最佳关联的假设来确定其所指。这也可以说是发话人为了推意换喻的转义而提供其他的信息。 以上分析的都是以在日常对话、文学作品、报纸新闻等的换喻表现为主的完整句子,发话人往往会在这些话语里尽可能提供关联信息,让听话人可以很好地推意其发话的意图。但是,比起这些完整的表达方式,日常交际中更多的是以一个单词或句子的形式出现。听话人是如何把言语性制约的相互关系组织起来,运用物理性语境和认知语境来进行推意? (7)白バイが来た。 例(7)的字面意义是“一辆白色的摩托车来了”,这句话除了客观描述“白色摩托车来了”外,从语用学的角度理解也可能是发话人要提醒听话人注意安全。但是除了这些常识性的意思外,是否还有其它潜在的其他的意思。在具体的特定的物理性语境下(例如:在发生交通事故时),作为听话人就要通过认知语境,以“白色摩托车”为中心从记忆中唤起所有有关的信息对该句子作判断。如果是日本人或者熟悉日本情况的人都非常清楚“白バイ(白色摩托车)”在日本作为取缔违反交通的警察所使用的交通工具,他们就很容易从记忆或者可以说是常识中唤起相关的假设,这样听话人就可以轻松地推意出“白バイ”指的是乘坐这种交通工具的警察。从而明白发话人是要传达有交通警察过来的意图。 (8)A:「何をしてる。」 B:「漱石。」 Grice指出,为了交际能顺利进行下去,说话人要遵守合作原则,所说的话应该包含交谈目的所需要的信息,而且要有关联。所以听话人相信发话人会把最有关联的事情传达给自己。“漱石”仅从字面来看难以明白其意思,甚至会被人认为是答非所问。如果这是省略说法的话,则其完整的句子是“漱石をしてる”。但是,动词“してる”要求其宾语是动作性名词,听话人从自己的记忆中搜索关于“漱石”的信息。如果听话人是了解本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。 |