四 日本“国字”的分类根据日本“国字”与中国汉字在形义上的联系情况,可以把34个日本“国字”分为三大类:第一类是日本自创的国字,它们的形、义均为中国汉字所没有的,如“ ”“ ”“ ”“ ”等。第二类是中日同形汉字,这些日本“国字”分别跟中国已有的某些汉字字形相同,但它们的字义跟字形相同的中国汉字的字义没有关联或相去甚远,如: 《汉语大字典•补遗》:“疑是‘ ’的或体‘ ’,屋檐前横钉的望板。”藤堂明保《学研汉和大字典》:“①材木を切り出す山。そまゃま。②山林から切り出した材木。そまき。③材木を切り出す人。きこり。そまびと。樵夫。”(①采伐木材的山。②从山林采伐的木材。③采伐木材的人,樵夫。) 敦煌本《励忠节钞》多将“均”字右旁写作“ ”。藤堂明保《学研汉和大字典》:“①にぉぅ。②にぉぃ。”(①闻见,扑鼻。②气味,香气。)在日语中多指香气、香味。有的日本字典认为“ ”的字义本诸“韵”,由诉诸听觉的和谐之音引申为嗅觉味觉的香气、香味。 《说文解字》:“木顶也。从木,真声。”《类篇•木部》:“木理坚密。”藤堂明保《学研汉和大字典》:“まき。常绿の高木。”(常绿乔木。)凡汉语字词典收录,但无义项,无法确定跟日本“国字”的字义有无关联者,也可判定为中日同形字。如: 《汉语大字典》:“nǎ《龙龛手鉴•雨部》:‘,俗,奴寡、奴宽二反。’”无义项。藤堂明保《学研汉和大字典》:“水のしたたり。”(水滴)除了以上两类以外,34字中还有一些字,它们习惯上被认为是日本“国字”,但其实是中国已有的古字或俗字,因为这些字非但跟中国古字或俗字的字形相同,而且它们的字义也跟中国汉字相同或相关,如:《汉语大字典》:“同‘榨’。”是中国汉字“榨”的异体字。藤堂明保《学研汉和大字典》:“①しぼる。②狭くしめつける。”(①榨。②压榨。) cān《龙龛手鉴》:“同‘餐’,吃,进食。”是中国汉字“餐”的异体字。sūn《龙龛手鉴》:“同‘飧’。简单的饭食。”qī《字镜》:“爱饮食也。”藤堂明保《学研汉和大字典》:“くう、くらう。‘食’の别体。”(吃。‘食’的异体字。)由于这些字习惯上被认为是日本“国字”,所以在讨论时也应作出交代。 五 原则和规则 |