4 情态副词修饰的异同情态副词在句中起修饰谓语的作用, 但不同的副词却能从不同角度对谓语进行修饰。同一个句子, 可能因为不同副词的修饰, 从而产生因修饰角度不同而意思发生变化,甚至同一副词的修饰, 也会因为修饰角度不同而意思发生变化。例如: (11)花子が床をごしごし (と) みがく。 (花子使劲地擦地板)留学生论文 (12)花子が床をピカピカにみがく。 (花子把地板擦得闪闪发亮)无论哪句, 都是具体描写花子擦地板的事情。 但是, 注意观察就会发现, 两个句子, 修饰动作的角度有所不同, 因而意思也不同。 再看一对与此相当的例句:(13)壁にペンキをベタベタ (と) 塗った。 (在墙上厚厚地涂一层油漆)(14)壁にペンキをベタベタに塗った。 (墙上涂了厚厚的一层油漆)具体分析(11)、 (13)就会发现:a 花子の床のみがき方がごしごし (と) であった。 (花子擦地板的样子是很使劲的)b ペンキの塗り方がベタベタ (と) であった。 (涂油漆的方式是涂得厚厚的)所以"ごしごし (と) "、 "ベタベタ (と) "都是修饰动作进行的样子。而具体分析(12)、 (14)就会发现:a みがいた結果として床がピカピカになった。 (擦完以后, 地板变得闪闪发亮)b ペンキを塗った結果として壁がベタベタになった。 (涂完油漆后, 墙变得厚厚的)所以"ピカピカに"、 "ベタベタに"此时修饰动作完成后的结果。也就是说, 诸如(11)之类的句子是修饰动作进行的过程(此时, 副词后面的"と"可省略) ; 与此相对, 诸如(12)之类的句子是修饰事情产生的结果 (此时, 副词后面的"に"不可省略) 。
所以, 同一个句子, 会由于不同副词修饰, 甚至用同一副词修饰, 因修饰角度不同而意思发生变化。综上所述, 本文着重阐述了情态副词及其修饰, 觉得情态副词不仅表示动作的样子、状态,同时也表示动作的结果。并且, 它与形容词、 形容动词相比抽象意义低, 而且某些情态副词还有与具体事物密切相连的属性。 从而对日语中的副词有了进一步的了解, 为后续研究打下基础。留学生论文
参考文献: [1]益岡隆志田窪行則.基礎日本語文法-改訂版[M].くろしお 出版社.1992 [2]寺村秀夫等.ケーススタディ日本文法[M].桜楓社. 1987 [3]徐一平. 日本语言[M].高等教育出版社.1999 [4]金田一京助. 新明解国语辞典[Z]. 三省堂. 1992 [5]刘素梅. 日语副词[M]. 大连理工大学出版社. 1992
|