范文:日本人の曖昧語について(3)[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小李老师更新时间:2017-04-11
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
3.1「以心伝心」の交流方式 「以心伝心」の意味は「思うことが言葉によらず、互いの心から心に伝わること」(広辞苑による)あるいは、言葉や文字を使わないで心から悟った内容を伝えることであろう。

しかし、多くの外国人は理解できない,日语毕业论文,多義語を広範な使用を見つけることができる。

曖昧性は日本言語の重要な特徴だけでなく、日本人の伝統生活の態度を反映する,これから具体的な原因を述べたいと思う,これはよく日本語の表す習慣と日本艺术を深く理解できない外国人を戸惑わせることになって、誤解することを引き起こすことに至る,日本人と話し合うする時に、言葉の中にあらわしていない一部分を理解し、既に、心写真宣「以心伝心」のあの一部分の意味であろう,この日本人の座右の銘が、日本人社会に同質性と集団性を特徴つけたと思われる,少しの日本と外国の学者が特に日本を強調するこのあいまいさとロジックに合わない性と、実は、この現象は中国人と他の外国人の言語生活中にも少なくない,「どうも」について調べていると、「どうしても」、「いかにすれでも」、「まったく」の三つの意味がある,[あいまい]の意味は「はっきりしなく、曖昧な」、言い表したいと考える事情を直接に言わないで婉曲で言い表し、相手に推測させ、意味を推察させる,それは巧みで丁寧な言い方だから、相手に困らせないと思うわけである,しかし、日本人が「空港内に喫煙をご遠慮ください」」という言い方に換えて、「痰を吐くのをご遠慮ください」、「博物館内に撮影をご遠慮ください」。

その会話での表した「ちょっとそこまで」中の「そこまで」はいったいどこかわからない。

これはいわゆる日本人の特有の特技と物事を処理する技巧で、同様に彼らの集団意識の一種の屈折した表現である. 3.3「和を以って尊重する」の性格 日本人の価値観といえば、もっとも顕著なものは「和を以って尊重する」というものだと思う。

だが、言語文字そのものはあいまいで、含み、絶対的に日本の固有のものではない。

2.2多義語の類 日本人はよく「どうも」を使っている,ただ知人の間の挨拶する, ,日本人特有な語感は外国人たちにとって、非常に難しく理解と考えている,相手に自分で行くの具体的場所を告げることがない, 2 日常会話の曖昧の表現 2.1挨拶の類 日本人が町で知人と出会いの時は、常に公式化したあいまいのあいさつの語を使用する,日语毕业论文,たとえば、「くやしい」という言葉には、「試合に負けて悔しい」、「彼はやりたい事はやった,しかし、中国人はこれを「喫煙できるが、避けたほうがいい」などと誤解しまう,曖昧語は日本艺术中の最も重要な特点の一つで、日本社会のいろいろな特徴を発見すべきである,。

免费论文题目: