日本皇室、女性、家庭成员间的敬语使用简单化(2)[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  女性“お”“ご”等美化语使用过剩的问题也与这种思想是有一定联系的。男尊女卑的传统思想仍然作用着现代很大一部分女性,为了表现出谦卑,或是从小的家庭教学的作用,更多的则是为了显示女性的优雅等品格而频繁的使用“お”“ご”等美化语。女性的敬语使用之所以呈现出以上两种截然不同的态势并存的局面,不外乎是传统的男尊女卑的思想与现代的男女平等思想并存的结果。

  三、家庭成员间的敬语。

  现代敬语被称为相对敬语、社交敬语,然而,是不是意味着以前的绝对敬语、身份敬语的消失呢? 其实不然。相对敬语、社交敬语的主流下,旧时代的身份敬语、上下敬语仍然存在,只是这种“上下”联系会随着对象或场合的改变而随之改变,过去的绝对的“上下”演变为今日的相对的“上下”联系。把他人置于“上位”,自己人置于“下位”是现代敬语使用的一个普遍标准,即亲疏联系成为制约敬语使用的一大要素。所以家庭成员间的敬语使用越来越少也就在情理之中了。例如:

  ( 1) 夫: 好彦、热、下がったみたいだな妻: うん。运动会には出られそうよ。でも、出たくないって嫌がってたけど。

  夫: 日曜は必ず见に行くって言っといてくれ。

  妻: 大丈夫? そんなこと、约束して。无理しないで、ちゃんとビデオ 撮っておくから。

  ( 2) 儿子: もしもし、お母ちゃん、元気か?

  母亲: ああ、五郎儿子: 今日、今月分、送ったよ。

  母亲: すなまいね、五郎儿子: 俺、来年、教授になるから。そしたら、お母ちゃん、もう少し楽させてやれるから。こっちにも呼んでやるよ。

  母亲: いや、私はいいんだよ。お前の邪魔になるだけだから、ハハ以上例( 1) ( 2) 这种夫妻间和亲子间的对话是现代日语的普遍现象,敬语的省略和简体的使用不仅不会显得粗鲁,反而会显得夫妻、亲子联系更加的亲密,这与敬语给人以距离感和等级感的特征是密切相关的。过去由祖父母、父母、孩子等组成的大家庭逐渐转变为只有父母和孩子的两代之家,家庭成员联系简单也是敬语使用减少的一个原因。在一些高龄夫妇之间或者个别家庭,仍然会使用敬语,但是家庭成员间的敬语使用越来越少是社会的主流。

  四、敬语形式的简化。

  以上从皇室、女性、家庭成员等使用者的角度研讨了敬语的简化现象,具体区分的话,女性和家庭成员间的敬语省略或减少,而皇室敬语则属于敬语形式或程度的改变,由过去复杂特殊的皇室专用敬语转变为一般敬语。现代敬语的简单化从根本上来说主要表现在敬语形式的简化。繁琐复杂或者高级的敬语形式被废止,敬语呈现出越来越简洁的倾向。这一点通过对比 1941 年的日本国民《礼法要项》与 1952 年的《これからの敬语》便可明了。

  《礼法要项》: “长上に対しては、なるべく「ございます」「あります」「参ります」「致します」「存じます」「游ばす」「申します」「いただきます」等、时に応じて用ひる。长上に「です」「もらふ」「くれる」等は用ひない。”

  《これからの敬语》: “これからの対话の基调は「です」「ます」体としたい。”

  《礼法要项》倡导对上位者要使用“ございます”“参ります”“游ばす”等敬语,而《これからの敬语》则提倡只要“です”“ます”即可。现在,像“ございます”“申します”等仍在使用,但是频率大大降低,而“游ばす”则几乎被废止。现代敬语的基本方针就是简洁、明了,这符合了目前人们的工作和生活需要。

  过去的敬语使用主要基于人们的身份地位,而现代敬语则更多的是出于促进人际联系和谐发展的目的。脱离了固定的身份地位的强制性制约,现代敬语的使用越来越自由,甚至出现了一些过去被认为是误用、或者备受争议的所谓的“新潮敬语”.除了社会因素之外,个人的年龄层次、家庭环境、教学背景、工作需求等也会对敬语使用产生作用。尽管敬语的使用存在一定的个人异同,从使用频率和敬语形式来看,呈现简单化的趋势。

免费论文题目: