再次,还应该成立一个指导委员会来专门指导日语翻译的专业建设,成立专门的管理机构对日语翻译专业进行合理地规划与指导,搭建经验交流平台,为今后的长远发展,培养更多满足翻译市场需求的合格人才。 (三)以学生为中心、注重翻译实践练习。 改变教育措施,摒弃单调枯燥的课堂灌注法,采用翻译理论和翻译实践相结合的教育方式,着重加强学生的翻译认知以及翻译技巧和能力,鼓励学生参加大量的翻译方面的实践。教师负责引导学生,鼓励学生自己独立查找资料然后和同学之间互相学习,教师帮助遇到困难的学生认识翻译措施和手段;采用翻译市场上实用的文章来做翻译教材,通过实践发现问题,进而想方设法解决问题,让学生在实践中不断提高自己的翻译能力;学生可以去翻译一些自己感兴趣的实例,与同学交流不同的意见,表达自己的看法;略论同一文章的不同版本的译文,从中领会翻译的精髓;教师也要随时对同学的翻译进行适当的评价。 (四)结合学生需求、制定长期计划。 本科上到三年级的学生,基本上关于自己的未来已经有了一个初步的规划,工作还是考研,在国内发展还是选择去日本留学。面对不同的未来,在翻译课程上想要学到的东西自然是不尽相同的。选择毕业走向社会去工作的学生,应该多探讨一下翻译行业、翻译市场的人才需求,同时考取一些上岗需要的专业证书,另外加强自身的口语练习,以备企业面试的时候需要;而考研的学生就注重应试方面的技巧和知识,主要探讨文学、语言等著作的翻译,重点理解语言艺术;想要出国留学的学生就要为了适应出国以后的生活而开始在日本的艺术、风俗等方面多下功夫,日语论文,加强在日本社会方面的练习。这样一来,学生为了自己的将来,也会全身心地投入到学习翻译知识的过程当中,自然而然地提高了自身的翻译能力。 参考文献: [1] 王月婷 , 罗 勇 . 学院公共日语教育近况的调查及统计略论报告 [J]. 学理论 ,2017,(13):262-263. [2] 崔美玉 . 日语教育中存在的问题与对策 [J]. 北方文学 ( 下旬刊 ),2017,(08):220-220. [3] 赵立红 . 试析运用型人才培养模式下的日语翻译教育 [J]. 湖北科技大学学报 ,2017,(02):185-186. [4] 陈钟善 . 国际商务日语翻译教育与运用能力培养 [J]. 湖北函授学院学报 ,2017,(05):134-135. |