日本语的语言特点及其蕴含的艺术心理(2)[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  通过以上日本人拒绝时所表现出来的语言特点,我们不禁要问他们为什么对委婉、暧昧、间接,如此情有独钟? 在这些语言特点的背后到底隐藏着什么心理呢? 其实,这种心理主要源于日本人的“过剩配虑”.所谓“过剩配虑”是指日本人在人际联系中,尽量附和对方感情进行交谈,不伤害对方,希望对方也以同样心理对待自己。也就是说日本人非常重视“和”. 为了始终保持人际联系的“和”,把“和”的意思和心情传达给对方,同时期待对方也是如此对待自己。 因此日本人在拒绝对方的时候,为尽量避免伤害对方的感情,保持和谐气氛而使用委婉的、间接的表达方式。

  从自然情况看, 日本人生活在地域狭窄的岛屿上, 四面环海,国土狭小,资源贫乏,自然条件恶劣,每个自然村落形成一个部落,日语毕业论文,部落内的人相互熟知又使用单一语言, 有着同样的艺术背景和思维方式,所以这种心理默契显得格外重要。 比如说,日语论文,你问某人第二天是否可以一起做某事时说「明日はいいですか」,回答时说「明日はいいです」。

  那么这个「いいです」,正如前面所说既表示肯定的接受,也表示否定的拒绝。 而作为不太熟悉日语的外国人来说很难分辨是接受还是拒绝,而日本人却能马上明白对方的意思。在语言交际中,句子的深层含义是双方已知的,因此可以准确把握传递的信息。比如,日本人在问对方「どちらへお出かけですか」,决不是单单地问对方“到哪儿去?”.两人在一个意想不到的地方碰面,日本人通常认为对方不会是发生了什么事情吧,如有事情我愿帮助。在这种心态下才问「どちらへ」的。那么被问者立刻心领神会,为了让对方放心,回答「ちょっとそこまで」,那么这里的「ちょっとそこまで」,其实就是「ご心配くださるな」的同义词 ,只是表示关心 ,没必要告诉对方自己要去的具体地方。 所以含糊其辞也不作用语义的理解,当然不用刨根问底,日语论文,立刻说「そうですか、お気をつけて」就可以了。而这种寒暄语在欧美人看来是不宜使用的, 如果在相互不熟悉的人之间使用,也许会惹怒对方。因为欧美人认为自己要到哪里去,完全是个人的自由,盘问是一种干涉别人的无礼行为。 可见各民族的历史和艺术背景不同,形成的心理默契程度和思维方式也不同。

  3结束语。

  综上所述,语言是人与人之间交流的工具,使用得当人与人之间的交流非常默契,沟通顺利,能够长期保持圆满的人际联系。 使用不当,令人不快、误解、甚至会伤害感情。 我们这些学习日语的人应该尽可能多了解日本人的语言心理与语言特点,才能正确把握他们的语言行为,使语言真正起到友好交往的桥梁影响。

  【参考文献】

  [1]李文中。语言的委婉与粗鄙[J].外语学刊,1993,9.

  [2]铃木孝夫。言叶と艺术[M].岩波新书,1993.

  [3]李兆忠。暧昧的日本人[M].广东人民出版社。

  [4]国立国语探讨所。言语行动における「配虑」の诸相[M].くろしお出版,2017.

免费论文题目: