中日表达“穿”和“脱”动词比较[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
  中、在日语语言学习过程中,正确使用动词是非常重要的一环。汉语与日语的动词并不是一对一的联系,汉语中表达相同含义的一个动词,在日语中往往有几个动词与之相应,根据具体搭配的对象选择不同的动词。例如,汉语中表示“下”的动作,在搭配“雨”合成“下雨”时,日语中用「降る」这一动词; 汉语的“下车”,日语用「降りる」; 而“下山”,日语则用「下る」。所以,表达同一意思时,了解汉语、日语不同的表达方式,选择各自适当的动词对正确的语言表达非常重要。

  一、中日“穿”动词比较

  汉语中通常将“衣服”与“穿”放在一起,形成“穿衣服”的固定搭配,日语中也有表示“穿”的动词「着る」,但汉语的“穿”并不等同于「着る」。因为在汉语中,无论是衣服、裤子还是鞋子,都用“穿”的动词,而日语中有「着る」、「履く」等不同的动词与之搭配。以下,笔者将比较中日表达“穿”和“脱”含义的动词进行比较,与这些动词搭配的词语对象主要是头部服饰、上半身服饰、下半身服饰、其它配饰中较具代表性的名词。【表1】


  
  从表 1 可以看出,汉语有“穿”和“戴”两个动词表现“穿”的动作,其中“穿”用于衣服,“戴”用于搭配衣服的一些物品。这里所说的衣服包括上半身衣服和下半身衣服以及鞋袜等; 搭配衣服的一些物品则指头部的帽子、围巾和身上的装饰品。同时,在汉语中,表 1 所列举的四个项目被合称为“服饰”,中国人对衣服和配饰的严格区别,以“服”和“饰”对它们进行了分类。因此,笔者认为,汉语中“穿”的动词也据“服”和“饰”进行了分类,即“穿”这一动词对应“服”,从表 1 可以看出,汉语有“穿”和“戴”两个动词表现“穿”的动作,其中“穿”用于衣服,“戴”用于搭配衣服的一些物品。这里所说的衣服包括上半身衣服和下半身衣服以及鞋袜等; 搭配衣服的一些物品则指头部的帽子、围巾和身上的装饰品。同时,在汉语中,表 1 所列举的四个项目被合称为“服饰”,中国人对衣服和配饰的严格区别,以“服”和“饰”对它们进行了分类。因此,笔者认为,汉语中“穿”的动词也据“服”和“饰”进行了分类,即“穿”这一动词对应“服”,“戴”这一动词对应“饰”。在本文中,将“服”称为“第一类衣物”,“饰”称为“第二类衣物”,日语论文,因此可以说汉语中“穿”的动词主要根据“第一类衣物”和“第二类衣物”进行的分类。

  与汉语相比,日语表达“穿”这一动作的动词更为丰富,除了「着る」、「履く」,还有「かける、しめる、かぶる」等。对此,金田一( 1988) 这样认为:これは日本が衣服にな心をもつているの表しているかもしれない。

  关于日语表达“穿”这个动作的动词分类的问题,当前有几种不同的意见。金田一( 1981) 将其分为上半身和下半身两大类,上半身包括衣服和配饰,其中与配饰相关的动词有多种表达措施,下半身包括裤子、鞋袜等。当野能之、吕仁梅( 2017) 则认为应将其分为“一次的衣类、二次的衣类”,这里所说的“一次的衣类、二次的衣类”即为上述的“第一类衣物”和“第二类衣物”。笔者认为,日语中与“穿”相关的动词兼备了这两种分类方式。首先,以裙子为例,在日语中,连衣裙用「着る」,而半身裙用「履く」,可见对“穿”的表达存在上半身和下半身的分类。其次,在上半身服饰中,第一类衣物只有「着る」一个动词,第二类衣物的动词则用其它动词表达,日语毕业论文,所以因此日语中对“穿”的表达也存在“服”与“饰”,即“第一类衣物”和“第二类衣物”的分类。

  同时上半身、下半身为第一标准,第一类衣物、第二类衣物为第二标准。具体如表 2 所示:【表2】

  
  此外,通过表 2,还可以发现,日语中表达“穿”的动词数量多于汉语表达,主要丰富在日语“第二类衣物”的“穿”的动词。以下是笔者对“第二类衣物”的“穿”的动词的总结:

免费论文题目: