( 1) つける腕时计、ブロチ、イヤリング、マスク、イヤホン等( 2) かけるメガネ、たすき、エプロン等( 3) しめるネクタイ、ベルト、はちまき( 4) はめる手袋、指轮、ブレスレツト( 5) まくマフラ、スカーフ二、中日表达“脱”动词比较。。
汉语表达“脱”的动词有 4 个,其中“脱”用于“第一类衣物”,“摘”、“取”、“解”用于“第二类衣物”。由此看来,在表达“脱”的动词中,汉语仍然以“第一类衣物”和“第二类衣物”加以区别。( 表 3)日语的「脱ぐ」一般“第一类衣物”,「はずす」、「とる」则通常用于“第二类衣物”。但帽子和围巾等虽属于“第二类衣物”,日语用了“第一类衣物”的动词「脱ぐ」。因此在表达“脱”的动词中,日语仍然存在两种分类方式,即“上半身”
和“下半身”的区分以及“第一类衣物”和“第二类衣物”的区分。【表3】
从表 3 可以看出,在表现“脱”的动词中,汉语“脱”、“摘”、“取”、“解”四个动词,日语有「脱ぐ」、「はずす」、「とる」三个动词,汉语和日语表现“脱”的动词都较为简单。【表4】
综上所述,日本人重视上半身的服饰,注重“穿”,日语论文,因此表现“穿”的动词较多。日语表达“穿”和“脱”的动词按“上半身与下半身”、“第一类衣物”和“第二类衣物”加以区分。中国人习惯将“服”与“饰”区别开,因此主要按照“第一类衣物”和“第二类衣物”对“穿”和“脱”的动词加以区分。在表达“穿”的动词中,日语的此类动词颇为丰富,汉语则显得有些简单。在表达“脱”的动词中,日语与汉语的此类词语都比较简单。
参考文献:
[1]彭陆. 中日料理名の比较[M]/ /刘金才,王亚新,彭广陆,陈力卫. 日本语言与艺术,北京: 北京学院出版社,2017.
[2]金田一春彦. 日本语の特质[M]. 日本放送出版协仝,1978.
[3]金田一春彦. 日本语新版( 上) [M]. 岩波书店,1988.
[4]野能之·吕仁梅. 着脱动词の照探讨———日本语·中语·英语·スウエヂン语·マテテイ语比较[J]. 世界の日本语教学,2017[第 13],国际交流基金 2017.
[5]大连外语院. 新日汉典( コンパクト版) [M]. 东方书店,1980. |