(9)駐車場があるため、マイカー登山者が多いようだ。駒ガ岳は再三の噴火による溶岩で全山が覆われており、砂原岳、隅田盛、剣ガ峰の三つのピークからできている。(川村匡由/秋本敬子 ふるさと富士百名山)如上略论,日语里[再三]修饰的动词基本是人类主体发出的动作行为。汉语里的“再三”在本文所涉及的例句中虽然不是修饰非人类主体发出的动作行为动词,但是在这里并不能断言“再三”不可以用在非人类主体发出的动作行为,因本文所涉及的例子有限,该问题今后将进一步考察确认。 例(7)中的动词[ある]属于人的意志不能控制的“非自主动词”,除了[ある]以外,还有少量例句出现了,日语[再三]搭配[出てくる][発生する][浮かぶ]等的“非自主动词”。而汉语的例句里并没有出现“再三”与“非自主动词”搭配。这个结果也与周小兵、邓小宁(2017)“再三”不能在非自主动词前面出现的观点相一致。在唐朝时,“再三”有用在非自主动词前面的情况,例如:彼既聚兵,我更解甲,再三若此,贼以为常(《北史·卷七十二·列传第六五》)。在语言演变过程中,“再三”的这一用法为“一再”所取代,“再三”只能用在自主动词前面。 四、共现动词的否定形式 不论是日语中的[再三],还是汉语中的“再三”,都极少与动词的否定形式共同使用。史金生(2017)指出:“‘频频、屡屡、一再、连连’等表示动作发生的频率,这种频率只能是肯定的实际发生的动作的频率,而不能是否定的未实现动作的频率,所以它们不能与否定词同现。‘再三’有一例与‘不’同现的例子(当我久久徘徊于那些著作之间,再三不愿跨步,担心这一跨就要失去什么,……)。”本文例句略论中没有发现“再三”与“不+动词”的搭配,但是下面的例(10)~(12)中,使用了“不是”“不必”“不”等形式。 (10)“和你看电影呀,你不是再三纠缠我吗?”(钦志新《瓦砾滩》); (11)先生,你不必再三盘问我,我们的背后,有没有操纵指使的人。(洪深《天堂中的地狱》); (12)假若首长们不再三再四地指示,要准备,要准备,一个新同志怎能这样艺高人胆大呢?(老舍《无名高地有了名》)例(10)中,表示联系或判断的“是”前面加了否定副词“不”,虽然是否定了“再三纠缠我”,但是后面加了语气助词“吗”,成为反问句,表达了肯定的意思。所以“再三”在句中可以理解为与动词“纠缠”的肯定形式进行搭配使用。例(11)中能愿动词“不必”位于“再三盘问我”的前面,即没有这样做的必要性。例(12)中否定副词“不”用于短语“再三再四地指示”前面,看上去是和否定形式的共现,但实际上在其前面有表示假定的连词“假若”,其实是强调了肯定的内容。 实例中没有发现[再三+V否定形]或者[“不”+V+“再三”]的使用,但是在日语例句中有如下[再三ではなかった]的否定形式使用。 (13)その結果、お静を責めたことも再三ではなかつた。しかし、お静はとりあはなかつた。(徳田秋聲《徳田秋聲全集》)从句子形式来看,[お静を責めたことも再三ではなかつた]是否定形式,其句子表达的内容是责备了阿静何止两次、三次,应该多达四次、五次,或者更多。所以并不是关于[再三あったこと]的否定,而是关于“再三”的强调,表示“更多”义。 可见,汉语和日语里的[再三]/“再三”在修饰动词的时候,不与动词的否定形式共现。 五、结语 |