日语教育中的汉日反义词[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-12
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
日语教育中的汉日反义词

 1.日语教育汉日反义词对比探讨
  我们在日语教育中,经常发现学生对中日两国的词汇出现混淆不清的窘境,特别是日语中存在很多与汉语形似的汉语词汇,给学生学习带来一定的困难,而这些问题我们可以用词汇学的相关探讨帮助学生理清头绪找到突破口。而本文选取的探讨对象则是汉日反义词。
  无论是汉语中还是日语中都存在着大量的反义词,这些反义词反映出人们对事物认识的关联性,在日常的语言表达中起到了极大的影响,在词汇学探讨中也占据了非常重要的地位。探讨汉日反义词,可以帮助学生有条理的区别记忆,并且在受到母语良性作用下更好地联想记忆日语词汇,促进日语学习。但当前相关探讨并不算很多。本文旨在对两国反义词进行对比,其中重点选择了二字词[1],更具有对比性。探讨主要从反义词的词性以及构词的角度进行。首先,需要对反义词的概念进行梳理。
  2.汉日反义词的概念
  对应汉语中的“反义词”,日语中有「対義語」「対語」「反対語」「反義語」「対照語」「対極語」「関連語」等多种说法。其中,词汇学的专业探讨中多采用「対義語」或「反対語」[2]。首先我们来看辞典里对反义词的定义:
  汉语(《现代汉语知识辞典》):
  (反义词)指称对象不同,但有相同的上位词,词的理性意义相反或相对的两个词即互为反义词。
  日本語(『大辞林 第二版』により):
  (対義語)同一の言語のなかで、その持つ意味が反対の関係にある語。反義語。反意語。反対語。対語。アントニム。
  (反対語)互いに反対の意味を表す語。→対義語
  综上所述,日语中论文联盟的「対義語」和「反対語」几乎意义相同,但严格说来,「対義語」可以泛指意义上对立的词群,而「反対語」主要特指某一意义上相对立的一对词[3](下图)。即是说,对应汉语的“反义词”的翻译,「反対語」可能更为准确。本文为了探讨上的统一性也采用「反対語」的说法。
  例:
  対義語             反対語
  3.对于本文的探讨对象
  日语的汉语词汇中存在大量的反义词,而这些反义词与汉语中的反义词有最大的共通性。本文以日语中的二字音读汉语词以及汉语中的二字词为中心(统称二字词)[4],主要从词性以及构词的角度来进行比较探讨。
  4.从词性看
  构成汉日反义词的单词准则上彼此词性相同。例如,汉语中的“聪明”和“傻子”可以在词义上构成对立联系,但因为前者是形容词后者是名词,所以不能构成一对反义词。在日语中也有相同的准则。例如:「聡明」和「愚人」,前者是形容动词而后者是名词,日语论文,也不能构成反义词。
  4.1汉语
  在汉语中,二字词主要是形容词、名词、动词、副词和代词,因此我们从词性的角度把反义词分为五类[5]。
  1)形容词形容词
  伟大渺小 美丽丑陋 可喜可悲 朴实华丽 甜美苦涩
  2)名词名词
  天堂地狱 上午下午 干线支线 感性理性 君子小人
  3)动词动词
  污染净化 坦白抗拒 化妆卸妆 开幕闭幕 膨胀收缩
  4)副词副词
  暂时永久 逐渐突然 经常偶尔 曾经未尝 最多最少[6]
  5)代词代词
  这里那里 大家个人 自己别人 这么那么 这样那样
  4.2日语
  同汉语一样,日语中构成反义词的词组基本上也以同一词性为准则。但是,由于某些原因反义词组中的一方缺失,也有出现以其他词性的词语填补的情况。这样的反义词词性各异的现象,从单词表示的词义与词性的联系上来看,是一个有趣的现象。日语中的二字词构成的反义词组,日语论文题目,可以分为左右对称型和左右不对称型。另外,日语中的汉语词汇主要出现在名词、形容动词以及动词(サ变动词词干)当中,下面根据词性进行分类。
  4.2.1词性相同的反义词
  词性相同的反义词数量最多,从词性的角度进行分类,大致分为以下三类。
  1)名词名词
  奇数偶数 生物無生物 与党野党 南極北極 暗黒光明
  2)形容动词形容动词
  異常正常 適当不適当 単純複雑 非凡平凡 怠惰勤勉
  3)动词动词
  解散集合 増加減少 発車停車 輸入輸出 解雇雇用
  4.2.2词性不同的反义词
  构成反义词组的两个词词性不同的情况只占少数,从词性的角度进行分类,可以分为以下三类。但是,有部分二字词同时兼有多种词性,例如:「退場」既可以作为名词也可以作为动词(词干)来看,但是作为连体修饰语的时候,却不能用「退場の(人)」的形式,只能使用「退場した(人)」。本文中把「退場」以及类似的词汇作为动词略论。
  1)动词名词
  満足した(様子)不平(の様子) 開通(した道路)不通(の道路)
  2)名词形容动词
  病気(の人)健康(な人) 普通(の酒)特別(な酒)
  不貞(の妻)貞淑(な妻)
  3)动词形容动词
  謙遜(した態度)不遜(な態度) 完備(した施設)不備(な施設)
  5.要素的意义及构词的联系
  从汉日反义词的定义来看,形成反义词的两个词拥有大部分共通的意义特征,而在某个意义特征上构成对立联系,这是反义词的第一条件。那么在单词的形式上又如何呢?狭义的“形式”,也就是我们这里说的构词,从中日两国基础词汇看来,构成反义词的单词在构词上没有共同部分的情况也不在少数。但是,人们往往倾向于赋予意义对立的单词共通的要素,然后把这些要素加以组合产生词汇,也就是在所谓的造词过程中,使意义上的对立反应到构词上,使这些词汇渐渐构成一个体系。

免费论文题目: