对《三国演义》中日两国认识的不同/「三国志演義」における中日の理解の違い
摘 要
《三国演义》对中日两国人民来说都是家喻户晓的历史故事。在论文中,我对《三国演义》的写作经过以及时间,怎样传入日本,在日本又是怎样向大众化流传的,日语毕业论文,还有现代,《三国演义》在小说,漫画,游戏的世界里拥有极高的人气等等进行了仔细地调查,得出了以下结论:作为传统儒教的国家,在中国是用道德和正统思想来评价人物,在历史评价中,人物被分成了正面和负面。人物要不就流芳百世,要不就遗臭万年。而在日本,日本人是从文学的角度来认识三国志故事的,她们更加重视英雄的个性和能力。
中日两国一直共同协作探讨《三国演义》,在此过程中,双方对小说的认识不断深入的同时,友谊也在不断加深。《三国演义》已经跨越了国界,深深地在两国的心里扎下了根,更使得两国人民结成了悲喜与共的联系。
关键词: 大众化 道德 正统思想 个性
要 旨
「三国志演義」は中日両国民によく知られている歴史物語である。「三国志演義」が書かれた経緯、及びいつごろ、どのようにして日本へ伝えられ、日本では歴史的にどのようにして大衆化し流布するようになったか、そして現代、小説、漫画、ゲームの世界にまで人気を得るにいたったか、についてもよく調べられている。伝統的な儒教の国、中国では道徳と正統思想な人物評価をし、歴史評価において、すべてをプラスとマイナスに分類する。人物は、或いは名を歴史に残し、或いは悪名を後世に残す。日本では、日本人は文学的角度から三国志のストーリーを受け入れたのであり,日语论文题目,英雄の個性と能力を重視した評価である。と結論付けられている。
中日両国はずっと提携して「三国志演義」を探讨し、この過程の中で小説に対する認識を深めるとともに双方の友誼も深まっている。「三国志演義」は、もう国境を越えて両国人民の心の中に根を下ろしているだけでなく、さらに両国人民に喜び、悲しみを共にする関係を結ばせているということだ。
キーワード:大衆化 道徳 正統思想 個性 |