中日同素逆顺词探讨/中日語彙の順序の逆になっている単語の探讨
摘 要
公元4世纪,中国的汉字传入日本,日语论文题目,同时汉字词汇也随之传入日本。虽然中日两国的语言各自不断发展,但现在我们仍能发现日语中和中文极为相似的词汇。尤其是日语中的二字词汇,有着和中文词汇极大的相似性。本文将对中日语言中顺序相反的单词进行探讨,对这些单词根据其意思,结合具体的例子,来进行具体的略论。首先对中日语言中顺序相反的单词简单的介绍一下,这些单词到底是什么样子,进行说明。其次,根据其中日意义的差异,日语毕业论文,进行分类,来具体略论。在最后,探索这种单词形成的原因,并提出问题。
关键词:中日二字词汇;同素逆序;探讨
要 旨
西暦4世紀,中国の漢字を日本に伝わって,同時に漢字の語彙も日本に伝わった。中日両国の言語はそれぞれ発展することができるわけではないが、今我々日本語で中国語に似ている語彙を発見することもできる。特に日本語の二字語彙は中国語と大きな相似性が存在している。これらの単語に対して、その意味により、例を挙げ、具体的な略论をする。第一は、中日語彙の順序の逆になっている単語を少し紹介する。これらの単語はどんなものだろうかについて、説明する。第二は、単語の中日意味の異同により、分類し、略论を行う。第三は、その形成原因を追究する。
キーワード:中日語彙;逆順序の単語;探讨
目 次
摘 要1
要 旨1
キーワード1
0はじめに3
1 中日語彙の順序の逆になっている単語について4
2 中日語彙の順序の逆になっている単語に対する略论4
2.1中国語が順序であり、日本語が逆順序になる単語4
2.2 中国語が順序であり、日本語が順序もあれば、逆順序もある単語4
2.3中国語が順序と逆順序と共にあり、日本語が一つの順序しかない単語 5
2.4中国語と日本語とが共に二つの順序をもっている単語 5
3中日語彙の順序の逆になっている単語の形成6
3.1古い中国語単語の伝来6
3.2和製漢語の形成 6
4おわりに7
謝 辞7
参考文献7 |