日中汉字复合名词的相异点探索[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-13
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘 要:日语中的由实词性汉字构成的复合名词与汉语的对应现象比较,有相同点,也有相异点。其相异点主要有:读音的形式和性质不同,汉字字数和书写顺序有所不同,词义“完全不同”或“有同有异”。成因各异。

    汉语中的大量汉字及汉字构成的词汇进入日语,从形式到意义对日语的形成和发展都产生了重大作用,已成为日语词汇的重要组成部分。日语引入汉字,并非全部照搬,从形式到意义等都有一些变化。学界关于日语中汉字词汇的探讨,成果颇丰,且不乏全面、详细,如刘耀武、沈宇澄、徐明淮、李保忠等先生都有过相关论述。[ 1 - 4 ]略嫌遗憾的是,将其和汉语中的同类词汇加以对照和比较,则有待全面铺开和深入。
说到对日语和汉语中的由汉字构成的复合名词(下简称“汉字复合名词”)的同异探讨也是如此。据《図説日本語》统计,日语中的实词性汉字构成的复合名词占日语汉字名词总数的64%。[ 5 ]本文仅以日语汉字复合名词为参照系,从“读音”、“词形”、“意义”及其成因等方面比较它们与汉语对应现象的不同之处。

    一、汉字复合名词的读音

    对于汉字复合名词的读音,日语和汉语的不同是很明显的。

    11日语汉字复合名词的读音

    日语汉字的读音存在着“音读”和“训读”两条系统。前者指模仿汉语读音而形成的发音体系,后者指根据日语固有读音来读汉字而形成的发音体系。日语汉字复合名词的读音也存在着“音读”和“训读”两种情况,如“左右”一词,既可以读作“さゆう”,也可以读作“ひだりみぎ”,前者是音读,后者是训读。
归结日语汉字复合名词的读音,大致为三种。
    (1)以训读为常见、或只有训读的汉字复合名词(日/汉,下同) ,如:汗水/汗水、種牛/种牛、塩水/盐水、右手/右手、草木/草木、天地/天地、春風/春风、山道/山道、足/手足、鼻血/鼻血、野原/原野、野火/野火、船底/船底、空き瓶/空瓶、出口/出口、流れ星/流星、読み物/读物、渡り鳥/候鸟、夜明け/黎明、風引き/感冒、日暮れ/傍晚、長生き/长生、 風/凉风、近道/近道、長靴/长靴、漫ろ き/漫步、ずぶ濡れ/湿透、有り し/有无、勝ち負け/胜负、泣き別れ/泣别、突き当たり/尽头、出入り/出入、成り行き/趋势、干し草/干草、取り消し/取消、雨降り/下雨、出迎え/出迎、 細/极细、 安/极便宜、 太/极粗、貸し借り/借贷、遅咲き/迟开、高笑い/大笑、深追い/深追、待遠/久等、里3 り/回故乡、月見/赏月、回り道/绕道、打ち傷/打伤(碰伤) 。
    (2)以音读为常见、或只有音读的汉字复合名词,如:善p /善恶、男女/男女、高低/高低、異同/差异、面子/面子、面会/会面、短縮/缩短、円高/日元升值、白黒/黑白、多少/多少、厚薄/厚薄、遠近/远近、新旧/新旧、長短/长短、好き嫌い/好恶、往来/往来、乗除/乘除、売買/买卖。
    (3)训读和音读两种读音都常见的复合名词,
    如:上下/上下、微風/微风、左右/左右、一月/一月、一目/一目、一筆/一笔、一言/一言、一角/一角、一寸/一寸、一方/一方、目下/目下、弱音/弱音、大家/大家、平屋/平屋、細目/细目、入会/入会、大勢/大势、 質/气質、寒 /寒气、高潮/高潮、骨折/骨折/、人事/人事、生物/生物、日照/日照、人 /人气、祝詞/祝词、生き死に/生死、落葉/落叶、伸び縮み/伸缩、 痛/牙疼、微酔い/微醉。在上述三种情况里,第   (1)种“以训读为常见、或只有训读的汉字复合名词”为数较多,第( 2)种“以音读为常见、或只有音读的汉字复合名词”次之,再其次是第( 3)种“训读和音读两种读音都常见的复合名词”。总的来说,日语汉字复合  名词的读音是训读多于音读。
    21汉语汉字复合名词的读音在汉语里,汉字通常只有一种读音,因为汉语只有一条读音系统。但是,有多种读音的汉字也是存在的,如“削”既能读做“xiāo”,也能读做“xuē”。这种多音汉字只占汉语汉字总数的极少的一部分。同样,汉语中的汉字复合名词也只有一种读音,出现多种读音的复合名词寥若晨星、少之又少,如“妻子”既能读做“qīzǐ”,也读做“qīzi”,“烟火”既能读做“yānhuǒ”,也读做“yānhuo”。31日汉语汉字复合名词的读音比较比较日汉语汉字复合名词的读音情况,其不同主要表现在:

    (1)性质不同
 
    日语和汉语中的汉字复合名词读音的主要不同是性质不同。前者是普遍情况,属于两条不同的发音系统;后者是个别情况,属于孤立的现象。在日语中,并非所有的汉字都可以构成复合名词,也并非所有复合名词都具有“音读”和“训读”两种读音。有的复合名词具有训读和音读两种读音,但有的则是以训读为常见、或只有训读,有的以音读为常见、或只有音读,若论及某个具体的复合名词,只有一种读音的还是多数。虽然如此,日语汉字复合名词具有“音读”和“训读”两种发音仍然是一种普遍现象,和日语汉字的读音一样,属于两条不同的发音系统。汉语汉字复合名词的读音远没有日语复杂,通常只有一种情况;至于有两种以上读音的只是极少数的情况,是一种孤立的现象,同日语分属两条不同的读音系统是有本质区别的。

    (2)形式不同

    从拼读形式上看,日语汉字复合名词的多种读音往往相距很远,无有相同点,如“微風”既读做“びふう”、也读做“そよかぜ”,“上下”既读做“じょうげ”、也读做“うえした”,发音没有相同之处。汉语汉字复合名词的多种读音大多是声母和韵母都相同,只是声调不同,如“妻子”、“烟火”等。

    二、汉字复合名词的词形

    所谓词形,通常指书写形式。日汉语汉字复合名词的书写形式有很多是相同的,也有一些是不同的。它们的相异点主要表现在两个方面。

    11字形不同

    即日汉语汉字复合名词中的汉字的书写形式有所不同,这种情况有不少。例如:有り し/有无、朝晚/早晚、手足/手脚、夜明け/黎明、空き瓶/空瓶、流れ星/流星、読み物/读物、新案/新方案、知り合い/熟人、勝ち負け/胜负、漫ろ き/漫步、読み き/读写、 痛/牙疼、立ち入り/入内、出入り/出入、値下がり/价格下跌、好き嫌い/好恶、只働き/无偿劳动、ずぶ

日语毕业论文日语毕业论文
免费论文题目: