摘 要:女性语作为日语的显著特点,其产生和发展与女性社会地位的变化密切相关。到了现代,已经形成了其独有的特点。但是,近年来,在日本社会,语言的男女性别异同逐渐缩小。这与女性社会地位的提高以及男女平等意识的增强有很大联系。今后,随着男女同权意识的提高,日语的男女性别异同即使不会完全消失,也必将会越来越小。
1.0 引 言 男性用语和女性用语的异同,可谓日语的显著特征之一。读外国小说时,有时会出现较长的一段男性和女性间的对话。当读了一页之后,经常会分不清哪一句话是男性说的,哪一句话是女性说的。于是,不得不再次返回前面,从开头1、2、3、4逐一地数,数到该处若是偶数,才得以确定这是女性所说的话。而日语中则不会出现这样的情况,男性语和女性语各具特色,一眼就能分辨出来。女性有女性特有的表达方式,能够表现出女性温柔的一面。但是,报纸经常刊登这样的报道,说是从最近的女学生的谈话中,分不清究竟是男性还是女性。确实,最近在日本社会中,语言的男女异同呈现逐渐缩小的趋势。由这一现象可以看出,女性语正逐渐趋向男性化或者说正面向衰退。其中究竟原因何在?要回答这一问题,就必须要了解女性语产生的历史背景,以及其赖以生存的条件。如今,这种条件还存在与否?下面本文主要围绕这几个问题进行考察。2.0 女性语的历史1.女性语最初出现于平安时代。当时,有在伊势的皇大神宫供奉神灵,尚未结婚的皇族女性。她们认为祭祀时,直接称呼物名会玷污神灵,从而导致灾祸。而且相信直接使用所谓的不干净的语言,必定会带来不幸。于是,她们创造了代替原来名称的语言。因为住在“ 宮”(指伊势神宫),因而她们逐渐被称为“ 宮”(侍神公主,指在伊势神宫服务的皇女)。之后,人们把这些女性所创造的语言称为“ 宮忌言葉”(侍神公主忌讳用语)。2.受平安时代女性文学的作用,到了室町时代,女性委婉而有内涵的说话方式被认为是一种美德。于是,在上流阶层的女性中,出现了女性专用的语言———“女房言葉”(古代宫中女官使用的隐语)。“女房”本来是指在宫廷做官的女官。所谓“女房言葉”是指皇宫的女官们在尊贵的人面前,忌讳直接称呼食物和与食物有关的东西,而采用的其他说法。例如,“おあか”(小豆)、“おひや”(水)、“おかべ”(豆腐)、“あおもの”(蔬菜)、“かもじ”(头发)、“おもじ”(寿司)等。“女房言葉”通常都是在前面加“お”或者在后面加上“もの”或“もじ”。其本来是在女官中使用的职业用语,由于采用委婉的手法,避免汉语这样生硬的词汇,所以被认为是表现女性美德、优雅的语言。于是,迅速地在社会中传播开来,如“おいしい”、“おでん”、“おなか”等词仍保留至今。3.进入江户时代,在女性集中的各个行业,涌现出大量女性专用的语言。例如,在女佣中使用的“女中言葉”、从花柳界产生的“廓言葉”等。不论是“女中言葉”还是“廓言葉”,大都是由于职业或是为了掩盖方言而产生的,起初具有职业用语的特点。后来,这些语言逐渐脱离各自的领域,流传到普通的女性当中。另外,平安、室町时代的女性语主要是上流贵族女性的语言,而江户时代的女性语则主要是商人阶层女性的语言。这与女性社会地位的改变有关。江户时代的女性语对日语,尤其是后来的女性语产生了很大的作用。例如,现代日语的“ます”、“であります”等都是由“廓言葉”演变而来的。而且,此时下层女性的语言对明治维新后的女学生和上流社会女性的作用也很大。例如,当时出现的“てよ”、“だわ”、“のよ”等表达方式奠定了现代女性语的基础。3.0 女性语形成和发展的社会背景女性语的形成在历史上与女性的社会地位有着直接的联系。女性自古在很多方面受到各种压迫和束缚。她们在家父长专制之下,只是作为家庭成员而存在,在社会上没有任何的独立性。不是独立的社会成员,而只是别人的附属品。因此,几乎无法形成自己的想法,培养自身判断力和锻炼才智。江户时代中期以后,在商人家庭,女儿学习三弦音乐。但那只是对老师的模仿。而和歌,也只是罗列“かも”、“けり”之类的词语而已。因此,少女们并不能在音乐和文学中表达自己的真实感情。女子对社会和人没有了解,而只被灌输所谓的文娱技艺,因而文学文化方面的能力并没有得到发展。自十八世纪后半期,在各藩兴起了私塾。但是女子大都没能去那里学习。
总之,女性在家庭、社会、精神上都备受压制,在男尊女卑社会意识的支配下,社会地位与男性大不相同。特别在江户时代,严格规定了男女地位的异同,而且差别很大。可以说女性语是女性适应这种社会状况,为保护自身而创造的一种语言。4.0 现代日语女性语的特点女性语从平安时代一直发展到现代。而且,到了现代,已形成了一定的特点。这里,从男性语和女性语的异同总结一下现代女性语的特点。女性语的特点,有的是女性自然心理或生理的体现,有的是基于女性的社会地位而形成的。1.敬语的使用由于女性原本在社会和家庭中比男性的身份、地位要低,受这种上下、尊卑的社会条件的限制,女性使用敬语的常规逐渐确定下来。而随着时代的变迁,社会身份联系不再像封建时代那样严格,女性使用敬语则主要是为了表现礼貌、文雅和温和。在此,以下面两位女性的对话为例来进行说明。 A:「あたし、いま中村さんからおもしろいお話を聞いてきたわよ。」B:「あら、そう。どんなお話?」A:「教えてあげましょうか。」B:「ええ。」A:「あなたに聞かせるのは、もったいないな。」B:「いじわるね。いいわ、聞きたくなんかないわよ。」A:「まあ、そうおこらないで。教えてあげるわよ。あのね…」B:「なによ。早くおっしゃいな。そんなにじらすものじゃなくってよ。」此对话中的“教えてあげましょうか”、“早くおっしゃいな”,与其说是出于敬意的表达,不如说是保持女性的礼貌、文雅和女性特点这一意识的体现。包括“お話”中的“お”在内,“お≥ψ”、“おうどん”、“お?ψ?”等,女性大量使用“お”也无非是出于保持女性特点的心理。2.文体前面对话中的“いじわるね”这句话,如果是男性,一定会说“いじわるだね”,而女性并没有用“だ”,这是女性简体表达的特点之一。例如,不说“あの木のすぐ右に、赤屋根が見えるだろう?あれが私の家だよ。”,而说成“あの木のすぐ右に、赤屋根が見えるでしょう?あれが私の家よ。”,这才是符合女性特点的表达方式。3.词汇的使用(1)代词一般情况下,第一人称,女性通常使用“わたし”、“あたし”,男性使用“ぼく”、“おれ”。在郑重的场合,女性多用“わたくし”、“あたくし”,男性多用“わたくし”、“わたし”。也就是说,同样是“わたし”这个代词,女性用于一般场合,而男性则用于正式场合。第二人称,男性、女性都可以使用“あなた”或“あんた”,但女性只能使用这两个代词,而男性在一般场合或者对对方表示轻蔑的场合,也可以使用“きみ”、“おまえ”、“きさま”、“てめえ”等。称呼第三人称时,女性多用“さま”、“さん”,男性多用“さん”、“くん”。男尊女卑的观念在代词的使用中有所反映。因而,这是女性语基于社会条件的特点。例如,丈夫称呼妻子“おまえ”,而妻子称呼丈夫“あなた”,这可以说是男性轻视女性的一种体现。(2)①感叹词感叹词 ,日语论文题目,日语论文 |