对于中日同形词不同点的考察中日同形語の相違点に関する考察[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-13
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】
对于中日同形不同点考察中日同形語の相違点に関する考察

众所周知,中文与日语之间存在许多同形词。同形词顾名思义就是字形相同的词语。但是字形相同的词语其语义和用法并非总是相同的。有细微不同的情况,日语毕业论文,也有异同很大的情况。
本篇论文以中日同形词的不同点为考察对象,对其不同的情况及原因进行略论。第一部分介绍中日同形词的定义及分类。第二部分从词义、细微差别、语感等方面对中日同形词的不同点进行考察。第三部分试从各个角度略论形成此异同的原因。

关键词:语义 异同 比喻性转用
要旨

ご承知のように、中国語と日本語との間にたくさんの同形語が存在している。同形語は、その名前の示すとおり字形が同じな語彙である。しかし、字形の同じ語彙は意味も用法も常に同じだとは限らない。微妙に違うものもあれば、大きく違うものもある。
本稿は中日同形語の相違点を考察の対象として、その相違の実態と原因を略论する。第一部分では、中日同形語の定義と分類を紹介する。第二部分では、中日同形語の相違点を語義、ニュアンス、語感などの面から考察する。第三部分では、その相違点をもたらす原因を各角度から略论してみる。

キーワード:語義 ずれ 比喩的転用

日语论文
免费论文题目: