浅析日语教育中的直接法与翻译法(2)[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  接受直接法授课的学习者:关于语音的掌握能力比较突出,反应速度较快,关于句子的结构掌握也是很准确的,其准确性基本上来自对语感的掌握程度。而在翻译能力方面明显略差,对语言转换的掌握能力还不够足。

  接受翻译法授课的学习者:在语法结构上和翻译方面的能力相较于接受直接法授课的学习者略胜一筹,尤其在翻译方面较为得心应手,准确率高,完整性强,耗时短。在听力方面,则显得有些力不从心,关于句子的衔接记忆能力很差,通常会显现出思绪较乱的状态,在选择答案方面也比较茫然。

  对比之下得出结论,接受翻译法教育的学习者在各项能力的表现中略显参差不齐,在翻译方面能力很强,而在听力方面的能力显得比较差。而从整体上看接受直接法教育的学习者在各项能力的表现中显得比较均衡、各方面水平比较同一。

  四、结束语

  通过对翻译法和直接法的比较探讨,从持有翻译法教育的观点来看,较为突出的特点就是翻译法与规范的教学具有比较紧密的关系。而从持有直接法教育的观点来看,其强调的是在对语言的运用能力方面的教学培养就显得立竿见影。从学习者的角度来看,翻译教育法和直接教育法适应的人群也是有区别的,因为直接法比较适合从低年级开始学习。而翻译法的教育理念偏重于学习者的翻译能力和对语法的掌握能力,所以比较适合具有一定语言理解能力的成年人。

免费论文题目: