浅析日语教育中的直接法与翻译法[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【中图分类号】G【文献标识码】B【文章编号】1008-1216(2017)05C-0065-02

  一、翻译法

  早在古罗马时期,翻译法就已经被运用于希腊语和拉丁语的教学交流之中。其作为一种传统的教授法,时至今日,仍被使用于外语的教授过程中,其历史之长久,使用之广泛,无论在哪一个国家,无论多少种新的教授法产生,翻译法依旧盛行。

  翻译法是一种以母语为基础教授外国语言的措施,透过外语语法的讲授,采用熟记外语的语法规则的变化和词形的变化,掌握一些基本的语言特征,通过将外语翻译成母语,进而去理解内容加强词汇的记忆。它其实就是一种比较具有典型性质的语法翻译法的授课模式,是通过对语法规则加以解释,是通过对翻译过来的单词加以理解进行的翻译训练。这种授课模式的主要目的即是通过外语的学习解决阅读问题。因此,日语毕业论文,翻译法的主要任务就是教育习者在动词的使用上,语法规则的变化上,单词意义的记忆上,外语和母语能够相互自由翻译。在对外语理解时,也会加深对母语的理解,对智力的提高也是有所帮助的。可以说外语教学也是一种对提高智力有益的教学形式。

  (一)在课堂教育方面的利与弊

  翻译法在课堂教育过程中主要表现的特征是:翻译句子、略论句子、讲解语法。通过对学习者教授语法规则构成的系统链,学习者在掌握了“语法链”的基础上对外语的学习事半功倍。

  在常规的教学教育过程中,大多数教师一直在沿用这种措施进行授课。在进行词汇解释时,通常会将日语词语翻译成汉语说明解释。例如,教师在教授词语过程中,通常会将日语的词性及相应的词义教授给学生,学生记忆单词。如此一来,学生在语法、词汇方面的能力会有所突破。然而这种翻译措施,以读写训练为特点,却忽视了学生关于口语的口头练习。因此,学生的听、说方面能力的培养显得尤为困难。在这种情况下,因为学生会习惯性地将外语逐个翻译成母语,形成一种思维定势,就是无论任何情况,都会不由自主地在脑子中进行翻译工作。关于发音的掌握能力不足,语音、语调感较弱,口语表达能力较差,日语论文,不会主动讲话。

  (二)在课堂教育中翻译法的教育基本准则

  1.语音、语言、词汇教育相结合。

  2.阅读领先,着重培养阅读与翻译能力,兼顾听说训练。

  3.以语法为主,在语法理论指导下读译课文。

  4.依靠母语,把翻译既当成教育手段,又当作教育目的。即在使用翻译法的课堂教育过程中,对教师的能力水平要求相对宽松,不需要较流畅的外语口语水平,通常只是按照课文内容,逐字逐句来进行讲解和翻译。通过翻译,应用母语解释外语的具体意思即可。

  二、直接

  日本语教育直接法的使用开始于1896年,出自曾追随伊泽修二以第二届讲习员的身份来到台湾执教的山口喜一郎。山口通过对国语教师桥本武的“グアン氏教育法”的探讨,与传统对译法的对比略论,经过在教育过程中的不断探究、理解和总结,形成了一套独特的教育措施,可以说对台湾地区乃至后期关于朝鲜、中国大陆等地区的日本语教学具有尤为深远的作用。

  在外语教授过程中,口语应成为重中之重,这也是直接法使用意义,直接法的使用原理来自“幼儿学语”理论,根据语言文字的发展史来略论,口语的产生应先于文字的产生。文字只是以一种标记符号去证明语言的存在。直接法的真正意义是:不以学习者的母语为媒介,在教授过程中不介入母语,采用日化的形式来实施教授。整个过程中完全采用纯日语化模式,使学习者在听中学会说。

  (一)课堂教育的利与弊

  直接法在课堂教育中主要表现的特征是:在生活中,会接触到很多语言生活场景,需要我们能够将一些特定的语言场景与所需表现出来的语言关系起来,做到语言和场景的相互配合,直接法的教育过程就是把语言教育巧妙地应用于其中。

  在直接法的教育过程中,因为不以学习者的母语为基础,所以在进行解释说明的时候就不会那么清晰明了,有时学习者可能会将错误的信息误认为真,或会产生模糊概念。对教师而言可能会增加教育负担,过于依赖自己的教育经验。对学习者而言,在接受语言方面会略显容易一些,通过这种教育法可以使学习者更多地用目标语言去思考问题,因为是应用情景与语言的结合方式进行授课,比较接近实际生活,具有一定的真实性,可以提高学习者的学习兴趣及参与意识。因为直接法的教育手段是以口头训练为主,也就是比较注重对学习者听和说的能力的培养,忽视了读的能力和写对学习者的重要性。

  (二)直接法的基本措施

  1.直接关系法:将词与词语的表象意义直接关系起来。

  2.模仿为主规则:以模仿为主,语言理论为辅

  3.归纳语法准则:掌握语言材料为先,后通过积累去总结略论语法规则。

  4.以口语为训练基础:掌握语言的口头表达,然后学习文字符号的标记。

  三、直接法和翻译法的比较

  通过一些参考资料及与学生的交流,根据学习者接受直接法教育和翻译法教育的不同,各自体现的优点和缺点也不同,部分差距较大。

免费论文题目: