日语教育中的语言迁移探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 二语习得探讨理论包括很多方面,本文就语言迁移理论这一方面加以剖析。在语言迁移理论方面,探讨成果有很多,但还有些局限的地方。比如在迁移方向性上,当前考虑母语中文迁移多,而非母语迁移,如二语英语对三语日语的迁移较少;探讨单项迁移多,探讨双向迁移、逆向迁移(英语对中文、日文对英语)少。本文就针对这几个探讨比较少的地方,对日语系学生的中文、日文、英语的互相迁移加以探讨。
中国论文网
  关键词: 日语教育 语言迁移 迁移阶段
  一、语言迁移定义
  语言迁移问题一直以来是二语习得探讨领域所关注的重要课题。但迄今为止,语言迁移尚未形成一个完整明确的定义。有的探讨者把语言迁移的定义限制于母语对二语的作用,而越来越多的探讨者提出迁移的作用包括学习者已知的所有语言对目标语的作用。[1]最经常引用的定义是Odlin提出的定义,即“迁移是目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和异同造成的作用”[2]。
  二、日语系学生语言迁移的几个阶段
  关于日语系的学生而言,语言迁移就比较复杂。中国是单语言国家,在探讨英语作为第二外语的理论方面,我们可以把语言迁移定义为母语,即中文对英语的作用,而日语系的学生大部分都完成了至少六年英语的学习,所以关于他们而言,语言迁移不仅涉及中文对日语的作用,而且涉及英语对日语的作用,甚至三语之间逆向迁移的作用。在学习日语的第一个学期,我们可以把中文看成L1,英语看成L2,日语看成L3。在第二阶段,即大一第二学期,把英语和日语都看成L2。在第3阶段,即大二及大二以后的阶段,把日语看成L2,英语看成L3,在不同的阶段语言迁移都是不一样的。
  在第一阶段,日语系的学生刚刚接触到日语,需要从平假名、片假名、罗马字、汉字开始学习日语。大多数学习者较为轻松地渡过了这个阶段,也就是日语入门容易。在这一阶段,日语涉及未深,五十音图相对容易掌握,日语汉字和中文汉字的相似性等因素大大提高了学生学习日语的兴趣。这个阶段L1对L3的正向迁移作用占主导地位。相比中文的难度,日语也许要简单一些,音调上也没有中文四声的高低起伏,音读的日文单词学生能很快掌握和背诵,甚至吴方言地区学生的方言中的一些发音和日文单词的发音一致。然而这个阶段L2对L3的负迁移作用较为突出。在初始阶段,当学生学习日文数字发音时,如“8”(はち),日语论文,学生容易说成“eight”,而学习“1”(いち)、“2”(に)时则容易将其发成日语而不会发成英语,因为这两个单词发音和母语相似,容易记忆。所以在这个阶段L3和L1发音或语法条目相差大的,学习者就容易把L3说成L2。他们在练习日语句子的时候,也会夹杂着日语和英语。难以记住的日语长句子,却容易用英语表达,他们很容易以英语的形式表达出来,因为在这个阶段他们一方面继续着英语的学习,另一方面日语水平不高。
  在第二阶段通过一个学期日语学习后,已经进入到第二学期的日语学习。通过每天日语的强化输入,学生的日语交际水平可以逐渐达到相当于六年多的英语交际水平。有两个原因可以解释这种学习进展。一是强化训练,每天的日语精读课、会话课、听力课、阅读课等都使学生沉浸于日语之中。二是以前的六年多的英语教育都是为了应试,学生没有开口说的机会。大量的习题也扼杀了大多数学习者的主观兴趣,造成了“哑巴英语”的现象。这个阶段中文还是继续对日语的学习起到正迁移的影响。日语当中有很多汉字,熟悉了日语的五十音图和日语语法过后,一篇日文文章就很容易被学生看懂。这个阶段英语对日语的作用不大,日语对英语的作用也不大,学生在说日语的时候可以基本上不受英语的干扰,所以这个阶段英语和日语都可以看成L2。
  进入第三阶段,日语毕业论文,学生的日语水平已经超过了英语水平,可以理解成日语转变成了L2,英语转变成了L3。此阶段学生都会准备日语二级和一级的考试。这时的日语难点就体现在听力、敬语、单词中的外来语、拟声词、拟态词、阅读题的模棱两可等方面。这时的L1的正迁移的影响明显下降。例如在日语写作上,L1对L2会产生一些负迁移,表现在句法、单词、时态等方面。日语熟练后,反过来L2会对L1产生一些负迁移,表现在日语翻译中文上,学生会发现他们所掌握的母语是如此匮乏,于是倾向于用日语的思维句型来表达中文。这个阶段l2对L3的负迁移较大。学习者在进行英语听说读写时,经常会夹杂着日语或产生日语的思维。由于是日语系的学生,因此这之后用到日语会比英语多,一般情况下,日语一直是L2,英语是L3。除非日语系的学生在学好日语过后再强化英语学习,期望达到两门外语都精通的目的。可是现实中,这样的人并不多。即使大多数日语系的学生英语都过了六级,也很难在使用日语的工作中,熟练地说英语。英语和日语无论在单词、语法、时态上都是两种完全不一样的语言,所以达到都精通的地步很难。
  通过以上略论,笔者制作了一个针对日语系学生的表格如下。
  三、略论与建议
  通过如上略论的结果,日语教师在教育过程中在不同的阶段如何帮助学生进行语际比较非常重要。这种语际比较不仅包括对语言知识的比较,还包括对艺术习惯的比较。任何一种语言的表达习惯都是在特定的艺术背景中产生的。比如日语中的敬语、暧昧语等。在日语教育中,教师应通过有意识地比较中文和日语,预见学生在日语学习过程中可能遇到的困难,从而确定学习的重点和难点,并针对这些困难实施相应的教育措施和手段。教师在注重语际异同性的同时又须注重语际共性。中文和日语同处一个语言圈,存在很多语际共性。语际异同性的略论可以帮助学习者最大限度地弱化负迁移作用,而语际共性的认识则可以使学习者更为积极地对待自己的母语,内化学习动机,最终促进正迁移。在比较语际异同性和共性的同时,日语教师不仅要比较母语中文的迁移作用,还要考虑到英语的迁移作用。比较英语和日语在语法、时态、外来语等方面的差异,可以有利于学生更好地理解日语、掌握英语。日语系学生的培养目标是能说一口流利的日语,但毕竟学习了八年的英语(初高中六年,学院两年)的日语系学生放弃了英语实属可惜。在当今全球化时代,英语可以说是世界官方语言,所以要求日语系的学生的英语即使不能说得像日语那样流利,也要达到掌握英语的目标。通过上面的表格,可以发现在日语学习后期L2会对L1产生负迁移,日语教师应该鼓励学生在学好日语的同时,不能忘了母语,而要多看书,增加自己的文学素养,这样不仅不会占用日语的学习时间,反而会让日语水平达到一个新的高度。同时日语教师在日语教育后期要鼓励学生花些时间学习英语,不能放弃学习英语,这样不仅能够促进学生学好二门外语,还能增强学生的就业竞争力。
  四、结语
  语言迁移是二语习得过程中无法避免的现象,迁移广泛存在于二语习得和使用的各个层面,它可以是一种语言学习策略,也可以是一种社会交际策略。伴随着全球化的发展,掌握两门外语的人才需求增加,因此在中国进行小语种教育,教师不仅要考虑到母语对小语种的迁移作用,还要考虑到英语对小语种的迁移作用,以及小语种的学习对英语所产生的迁移作用,让学习者更好地掌握两门外语。
  参考文献:
  [1]文秋芳.二语习得重点问题探讨[M].北京:外语教育与探讨出版社,2017:128.
  [2]Odlin,T.Language Transfer:Cross-linguistic Influece in Language Learning.Cambridge,UK:Cambridge University Press,1989.

免费论文题目: