伴随着社会学,语言学的发展,日语人称词的探讨也取得了丰硕的成果。本文对1973年以来,中日两国探讨日语人称词的近况,做总体的描述,回顾探讨成果,提出探讨建议,以利于今后对其探讨的拓展和深入。 中国论文网 一、探讨概况 1.理论探讨 1973年,铃木孝夫对日语人称词进行了新的定义,开辟了日语人称词探讨的新篇章。铃木孝夫认为,日语的人称词和欧语体系的人称词不同,他把日语的人称词分为自称词,对称词和他称词。他认为英语中的第一人称代名词只是日语自称词的一部分。 继铃木孝夫之后,田洼行则从视点的角度来略论日语人称词的特点。把“境遇性”①的概念引入到人称词的略论中来。把人称词分为人称固定称和人称非固定称。例如下面两个句子: 甲:私は�鹿です。(我是笨蛋。) 乙:そうです、私も�鹿です。(是的,我也是笨蛋。) 在甲句子中,“私”指的是“甲”,在乙句子中“私”指的是“乙”。这样无论在哪个句子中,“私”都是作为这个句子的第一人称来使用的,这样的人称词就叫做人称固定称。再看下面两个例子: 丙:次郎、お父さんが��っていたよ。(次郎,是爸爸错了。) 丁;そうだ。お父さんが��ってたんだ。(是的,爸爸错了。) 丙和丁中的“お父さん”都指的是一个人,但是在丙中他是作为第二人称使用的,而在丁中他是作为第一人称使用的。这样的人称词叫做人称非固定称。广濑幸生、加贺信广也从视点的角度略论人称词。认为日语的人称分为“私的自己”和“公的自己②”。 三�正③从言语学理论的角度,略论了人称词和敬语的联系。他认为:“人和人真正人格的交涉是从第一人称词和第二人称词开始的。”对于日语人称和敬语的探讨历来不在少数,在这里我就不一一列举了。 富田信一著有『日本�と人称』,从俳句中探讨日语的人称。 2.对比探讨 日语人称词和其他语人称词的对比探讨近年来也有了很大的发展。正保富三在「人称代名�の用法の背景�日本�と外国�の比�を中心として」一文中,重点比较了产生日语人称词和其他国人称词用法不同的心理原因。 在对比探讨中,日语和英语的对比数量比较多。比如高�みなこ的『英�の呼称――ことばにみる人���』,�里香的「人称代名�における日本�と英�との相�に�する一考察――��的措施を用いて」,藤本敏之的「日米における呼称�の比�」等等。都是从语言艺术论的角度比较日英人称词的差别。 “语言、艺术和社会,本来是属于各自的体系,但另一方面,又有着密切的关系。从语言艺术论的角度观察,我们所考察的日语和英语人称词的体系,对日美艺术以及社会有着重要的指导影响。”(藤本敏之1992,p8) 另外还有日语和法语的人称词比较,比如;マブル�カザルイ写的『日本�とフランス�における人称代名�――一人称代名�及び二人称代名�を中心に��』、还有上田博人写的『日西�の呼称の比���者?�き手?��について�』,把日语的人称词和西方语言的人称词做总体上的比较。此外还有把日语人称词和多国语言人称词的对照,比如:田洼行则,日语论文,木村英树写的论文「中国�、日本�、英�、フランス�における三人称代名�の�照探讨」,他认为各国语言产生异同的原因,是和各国语言对话构造的特性直接相关联的。 在亚洲语系当中,日语论文题目,日语和韩语的人称词探讨近几年来发展得也比较快,其中具有代表性的是郑惠先的探讨,对于他的探讨有一系列的论著,比如:「日本�人称�の社会言�学的探讨」、「日本�と�国�における人称�の使用��-アンケ�ト��の略论�果から�る�度差と用法の相�」、「日本�と�国�の人称�の使用�度-���料から�た�度差とその要因-」、「日本�と�国�の人称�に�する�照探讨」,「日本�人称�の社会言�学的考察」等等。她主要考察的是韩语和日语人称词的相同点和异同点。在探讨措施上有很多值得学习的地方。 汉语和日语人称词的对比探讨也很多,但汉日人称词的探讨大多数是在亲属称谓领域的探讨,单纯的人称词探讨相对要少一些。在�佩霞的『中国�、日本�における人称代名�の使用とそこに�われる艺术の�い』这篇论文里,作者把中国的短篇小说以及这些小说的日文译本相比较,得出日语的人称词总数大概是汉语的二分之一这样的结论。陈俊森在《人称代名词在交际中使用数量的考察》一文中,使用五本日语文学著作以及它们的中文译本,对中日两国人称代词的使用数量进行比较,得出了这样的结论:中国人称代词的使用数量是日本的三到五倍,中国人在会话中较多地使用“我”,“你”。相对的,日本人在会话中根据自身社会地位的不同,使用不同种类的人称代名词。像这样略论中日人称词的数量异同以及产生他们异同原因的论说在日汉人称词对比探讨中,占了很大的比例。近几年来,中国探讨中日人称词对比的论文特别多,而且体现出探讨领域的多样化。比如大连理工学院才洪侠硕士写的硕士论文《日中亲属名称的比较探讨-以红楼梦为依据》。类似的还有很多,在这里就不举例说明了。 二、结论 人称词是民族艺术的重要组成部分,在某种程度上反映着民族的特征,体现着人与人之间的社会联系。中日人称词的对比探讨,对中日的语言艺术交流都有着十分重要的意义。但是,中日两国人称词的对比探讨还需要拓宽视野,扩大范围,进一步挖掘其理论价值,使其朝更科学、更实用的方向发展。 注释: ①境遇性:简单来说就是受场面作用的性质. ②私的自己 公的自己:简单来说,私的自己指的思想的主体,公的自己指的是语言传达的主体. ③三�正 『人称�と敬�――言�理�学的考察』 人文�院.2017.p6. 参考文献: [1]三�正.人称�と敬�――言�理�学的考察,人文�院.2017. [2]�木孝夫.ことばと艺术.岩波�店,1996. [3]�木孝夫.ことばと社会.中央公�社,1985. [4]高�みなこ.英�の呼称――ことばにみる人���.近代文芸社,1985. [5]加�信�.指示と�照と否定.探讨社出版,1997. [6]田�行�.�点と言�行�.くろしお出版,1997. [7]田�行�、木村英�.中国�、日本�、英�、フランス�における三人称代名�の�照探讨.大河内康��『日本�と中国�の�照探讨�文集』くろしお出版,1997. [8]�惠先.日本�人称�の社会言�学的考察.大阪府立学院 修士学位取得�文,1999. [9]�惠先.日本�と�国�における人称�の使用��-アンケ�ト��の略论�果から�る�度差と用法の相�-」,『�量国�学』第23�7号,2017.7.�惠先「日本�人称�の社会言�学的探讨」大阪府立学院 博士学位取得�文,2017. [10]�惠先.日本�と�国�の人称�の使用�度-���料から�た�度差とその要因-.日本�教学.114号,2017. [11]田�行�.言�行�と�点�人称�を中心に.『日本�学』1992、8.明治�院.P20. [12]��幸生,加�信�.指示と�照と否定』探讨者出版,1997.P2. |