间接言语行为在日语礼貌策略中的运用[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:间接言语行为是一种常见的语言现象。在日常会话中,经常能见到这一语言行为方式。通过这一方式,我们可以表达出许多不同的言外之意,诸如请求、批评、拒绝、暗示等。本文拟就日语中的间接言语行为与礼貌策略的关联作一定的研讨。
中国论文网
  关键词:间接言语行为 言外之意 礼貌策略
  
  1.引言
  
  语言是交流中不可或缺的工具。用语言进行交际是一种“行为”,即“言语行为”,日语毕业论文,根据语言学家奥斯汀(J.L.Austin)和塞尔(J.R.Searle)的理论,言语行为又分为直接言语行为和间接言语行为。在现实生活中,人们往往会根据表达需要来选择以上两种言语行为方式以达到交际的目的。另外,格赖斯(P.Grice)在对交际会话进行探讨后发现:为确保语言交际的成功,谈话双方都必须朝向同一个目的而互相配合,同时也要遵守一系列的语用准则。在此基础上,布朗(Brown)和列文森(S.C.Levinson)进一步指出:人们说话时要在保留面子方面进行合作,必须相互尊重,给对方留有面子,这就是礼貌策略中的“面子论”。在交际中,为了给自己面子,也为了保留对方的面子,使用礼貌语言无疑是一个值得推广的好措施。那么,在日语口语会话中的情况又如何呢?笔者想就此尝试着做一些研讨。
  
  2.日语中的间接言语行为
  
  日语是一种间接言语行为非常发达的语言,在用日语进行交际的过程中,出于礼貌与尊重,人们往往更多地使用了间接言语行为方式。间接言语行为的表现形式是多样的,作用并促成间接言语行为的原因也是多方面的。本文拟就日语会话中的间接言语行为与礼貌策略的联系问题进行一定的研讨。
  2.1间接言语行为表示委婉的请求
  与直接提出自己的要求相比,日语当中说话人更多的是采用了一种间接的方式来委婉地表达出自己的意思。通过这样的方式,既能达到交际目的,又顾全了对方的面子。请看下例:
  (1)�を�けることができますか。(小泉,1990)
  据奥斯汀(J.L.Austin)的观点,我们每说一句话除了在表达意义之外,也在做加强言语行为。例(1)从表面来看是一个疑问句,似乎在询问对方“是否具备打开窗户的能力”。而事实他所实施的是一个言语行为,意在向对方发出打开窗户的“请求”。
  (2)田中……(しばらくして)��さん。
  ��はいっ?
  田中一�にご�でも食べませんか。いつもおいしいお茶入れてくれるお礼……
  (ドラマ『イマジン』による)
  与(1)相同,(2)中的划线部分,表面上看是一个否定疑问句。但在此语境中却并不表示疑问,而是“田中”借此来委婉地表达出要请“饭岛”去吃饭之意。相当于汉语的“我们一起去吃饭吧!”众所周知,日本是一个崇尚礼仪的国度,日语毕业论文,这种国民性表现在语言层面上,就是在日语中基本上不使用直接向对方施加压力的“命令”、“要求”等表达方式;因为那样对对方来说是很不礼貌的,同时说话人本身也会被别人认为是没有教养的人。按照布朗(Brown)和列文森(S.C.Levinson)的理论,此种情况下,为了给对方留有“面子”,同时又使自己的意图得以实现,最好的措施当然就是采用间接方式了。即通过这种“间接言语行为”,委婉地表达出请求对方做某事情的意思。
  而且,既然是请求对方做事情,那么必然会有两种结果,即对方“同意”或是“不同意”。相比之下,使用间接的表达方式更容易为对方所接受,使说话人的“行为意图”得以实现。即使说话人的“请求”被对方所拒绝,也不会显得难堪。
  2.2间接言语行为表示委婉的批评
  中国历来有“良药苦口”的古训,尽管都知道批评对改正自己的过失有好处,但是在受到批评,特别是当众被批评时,都会觉得“脸上无光”、“面子挂不住”。可见,批评是一种最威胁他人面子的言语行为,如果能有其他方式达到教学对方的目的,就尽量不要使用直接的批评。
  (3)真二いやだな、あんなシンドイ仕事。
  一�な仕事なんかあるかよ。八十キロもある身体で、何を言うか。
  (映画『小さな�の物�』による)
  例(3)中,父亲叫真二帮助家里干点活,真二在哥哥面前发牢骚,哥哥非常生气,但没有直接表现出来,而是用反问的方式,达到批评教学真二的目的。这样的方式既避免了因直接批评带来的冲突,又使对方更容易接受自己的批评。
  (4)将太お父さん。
  �口今、将太がどんな立�にいるかお前分かてんのか。�寿司で修�をしている身なんだぞ。
  美春だって、この��、お父さんじゃ……。お兄さんは全国大会に出られるぐらいなんだし、お兄さんなら、ほら……
  (ドラマ『将太寿司』による)
  例(4)中,女儿美春为了帮助父亲赢得比赛,暗中叫回了在外学习的哥哥将太,父亲关口知道此事后没有直接批评美春“你不该把哥哥叫回来”。而用了一个疑问句的形式,委婉地表达出了自己的意思。这种表达方式,更加符合日本人的习惯,因为在日本社会当中,非常注重人与人的联系,很少用非常尖锐的话语直接批评别人。采用这种间接的方式,既达到了批评对方的目的,语气又不太强硬,照顾到了对方的面子,可谓一举两得。
  2.3间接言语行为表示委婉的拒绝
  当我们向对方发出某个邀请的时候,最大的希望莫过于得到对方的同意。反之,如果我们在遇到别人的邀请,而又实在不能接受的时候,应该如何拒绝对方呢?如果直接拒绝别人的邀请或是请求就意味着不给对方面子。在某些场合也会令对方难堪,更严重者会使事态朝相反的方向发展,造成意想不到的后果。在此情况下,采用委婉的方式是最合适的。而且,在日语中,这种委婉的方式用得更多一些。
  (5)男 奥さん、しばらくここで�かせてもらえませんか。一��でも、二��でも、もっと�くてもいいせす。
   民子そりゃ、人手はほしいけど、一���を通して雇うことになってるし、それに家は零��家だから、あまりお金ははなえないし……
  (映画『遥かなる山の呼び声』による)
  例(5)中,无处安身的陌生男子想要在民子家打工,以此找个落脚的地方。孤身一人在家的女主人民子,此时如果语气强硬地直接拒绝对方,可能会有潜在的危险。她没有这样做,而是用“雇人要通过农会”、“付不起太多的工钱”等作为理由,委婉地拒绝了对方的要求。采用了这种间接的方式,既遵循了礼貌准则,有效地缓和了双方的矛盾,避免了正面冲突,也不致使对方难堪。
  (6)ひとみとにかく、今日は忙しいの……
  のぞみはっ……
  ひとみ分かったでしょう。わたしはいそがしいの。忙しいぶってるとは�うの。
  (映画『ひまわり』による)
  例(6)中,のぞみ有事情找课长ひとみ,二人在走廊边走边谈,ひとみ因为太忙,不想与之纠缠太长时间,但碍于情面又不便直接拒绝,她于是采用了间接的方式。画线的句子,表面上是说自己很忙,其实是暗示着拒绝对方,不愿与之交谈的意思。
  2.4间接言语行为表示委婉的暗示
  当在某些特殊的场合不便直接表达出自己的思想时,人们往往会采用旁敲侧击的方式,非常隐晦地表达出自己的意思。此时自己的表达能否为对方所理解,往往取决于听话者是否对发话人的情况有足够的了解。也就是说,必须有一个双方都十分熟悉而其他人却无从知晓的背景,因而,其言外之意也只能在具体的语境中才能得到充分的体现。
  (7)虻田奥さん、どうも、どうも。しばらくでした、あんた、牛�いやめて中�津の町で�いてなんだってね。
  民子はい。
  虻田ちょっと�いたんだけど、息子と二人で何年も先に�ってくる旦那を待ってる�、あれは本とかね。
  虻田えらいね……
  (映画『遥かなる山の呼び声』による)
  例(7)中,当时的语境是耕作因犯罪被警察押送上了火车,前往网走……民子在氓田的陪同下也上了火车,并坐在离耕作不远的座位上讲话。由于特殊的环境,民子不能与耕作直接进行交谈。此处表面上是民子与氓田二人偶遇后的闲谈,讲到民子换了新的工作,实际上是氓田把民子的现状和心思用暗示的措施告诉给耕作。在此情况下,利用说话者与听话者共有的背景知识,用其他人听不懂的间接言语行为,向听话人暗示了自己的意图和思想感情。
  
  三、结束语
  
  本文仅从请求、批评、拒绝、委婉的暗示等几方面就日语中的“间接言语行为”在礼貌策略中的语用功能做了初步的研讨。通过以上略论不难发现,在日语中也大量存在着使用间接言语行为的现象。间接言语行为的语言功能与其具体表达方式是多种多样的,人们使用它也是出于协调人际联系的需要。探讨日语当中的“间接言语行为”,有助于我们更好地理解日语的表达方式,更好地进行交流与沟通,以确保交际成功。
  
  参考文献:
  [1]范崇寅.强劲日语会话.日剧精彩对白解读[M].大连:大连理工学院出版社,2017.
  [2]徐昌华,李奇楠.现代日语间接言语行为祥解[M].北京:北京学院出版社,2017.
  [3]小泉保著.言外的语言学――日语语用学[M].北京:商务印书馆,2017.
  
  注:“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。”

免费论文题目: