浅议日语中的单句和复句的区别[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 单复句的划分及复句的类别在各国的语法探讨中都处于一个挠头的境地,对日语单复句的划分,日语各语法大家也是众说纷纭。本文从句子的结构和意义上对单复句的划分进行了详细的说明,以从另外一个视点剖析其内在区别
中国论文网
  关键词: 日语单句 单句 复句 区别
  
  一
  单句,顾名思义就是一个单独的句子。日语的句子是由句节组成的,在一个句子里,不同的句节或词起着不同的影响,有的起支配影响,有的被支配,有的起修饰影响,有的被修饰,等等。根据不同影响划分出来的各个部分,叫作句子成分,日语的单句就是围绕着这些成分进行的略论,也是由这些成分组成的,日语的句子成分一般分为主语、谓语、宾语、连体修饰语、连用修饰语,单句中只有一套这样的成分,这些成分在某些场合会被省略。
  复句是就单句而言的,一个单句只有一个表达中心,而复句是由两个或两个以上的表达中心联合起来的一种句子结构形式。复句里的各个单句叫分句,单句里的各个成分只是单一的句子成分,比如主语谓语宾语之类的。我们先来看下面两个句子,对单、复句的区别有大概了解。
  例1.おふくろは�をあらいおわる。
  例2.生活上で困�を克服するばかりでなく、仕事のうえでも高い水�が必要である。
  从上面两个句子我们可以看出,例1只有一套成分,句子的主语是おふくろ谓语是あらいおわる宾语是�。而例2却有两个分句,每个分句自成系统,互不干涉,只是在意义上关联,两个分句都可以看作一个单句,这样的句子我们就成为复句。但事实上句子都是很复杂的,很多句子难以一眼区分开是单句还是复句,而且直到现在不管是日语学习者,还是探讨者都未能取得一致意见,在这里只是陈述笔者个人的观点。
  二
  复句是由单句组成的,如果能掌握复句的特点和概念,日语毕业论文,那么区分单复句的问题就迎刃而解了。现代的对于日语的复句的概念,基本上有以下两种观点:一种是将复句分成联合复句,主从复句(也有称为偏正复句);还有一种是把它分为三类,即并列、主从和包孕句,我赞同第一种观点。因为包孕句问题,实质上主谓词组动宾词组等充当单句句子成分的问题。
  从结构和意义上看,复句有如下几个特点。
  1.复句中的分句,不作另一分句的任何成分,因此充当成分的主谓词组不能看作分句。
  例1.列�が大�をわたったのは朝の五�くらいです。
  例2.わたしが行くかいかないかは��ありません。
  以上句子中的划线部分都是主谓词组,但都不是分句。句①是主语,句②是句子的同位语,二句都是单句而非复句。这是区分单句和复句界限。
  2.构成复句的分句,有的是完整的单句,即主谓宾俱全的句,有的则是不完整的主语不全的句。
  例3.彼女はこころが清くて、彼女は生活の�しみをよくわかっているのです。
  例4.我躺着,[我]磅船底漏渴的水望,[我]知道我在。
  わたしは横になって、( )川をみて、わたしがまだ存在いているのをわかった。
  以上例3包括两个完整的分句,例4包括三个单句,是不完整的句,( )内的“わたし”原文都省略了。
  3.复句中的分句必须相互有关系,而且有关联词来连接。
  例5.最��を取ってるので、うれしくたまらないです。
  例6.あしたが雨なのに、��会は��通りで�行します。
  三
  以上简单略论了单复句区别的措施,要严格区分开,还是要具体了解复句的分类,前面我们说复句分为联合、主从两大类,具体划分如下。
  1.联合复句
  复句的各分句之间在意义上的关系是平等的,叫联合复句,日语称为“重文”。联合复句可以分为以下四种。
  (1)并列复句及其关联词语
  几个分句分别说出有关的几件事情、几种情况或同一事物的几个方面,日语论文,或论述密切相关的事理。这种复句叫并列复句。
  日语的复句多数要用关联的连接成分,相当于汉语的关联词语,日语并列复句的关联词语有用也有的不用关联词语,只以前一分句采取用言中顿的方式。
  例1.中野さんは社�をつとめていたが(けれども)昨年退�した。
  例2.中国と日本は距�が近いし、�史的なつながりが大�深いです。
  例3.弟はいつも食事をしながらテレビを�る。
  例4.浜�は�候もよければ、景色もよい。
  例5.会�はどこで演�は何�から始まるのか。
  例6.�の内容は��でなかなかわからない。
  例1―4都用接续助词,が在这里用于顺态连接,相当于汉语表示顺态连接的连词“而”,但有时可以不译;し有“既,又”的意思;ながら则表示一边。5、6分别是助动词形容动词的中顿,以词类的形态变化来表示分句与分句之间的并列。
  (2)递进复句及其关联词语
  分句和分句之间的联系是递进的,即后一分句的意思比前一分句进了一层。这种复句交递进复句。日语用于递进复句的关联词语如下:
  うえにしかもそしてそのうえのみならずどころかばかり等
  あの子は踊りが上手だし、そのうえ歌もうまい
  ねだんが安いうえに品�が�れている
  (3)承接复句及关联词语
  分句和分句之间的联系是相联相成的,几个分句表示连续的动作。
  日语用于承接复句的关联词语如下:
  ててからするとそうしてそれから
  デパ�トで�い物をして、映画を�て、こ�ひ�を�んで�った
  �の�しみは寝る前にコ�ヒ�をのみ、そうして新�をゆっくり�むことだ
  (4)选择复句是指两个或两个以上的分句所叙述的事实不能同时并存。日语选择复句中―般都要出现接续词语,常见的有:あるいはそれともまたはもしくは等。偶尔也有不小现接续语的。这主要表现在疑问句中,此时,分句与分句之间的选择联系可以靠疑问语气体现出来。如:
  いい知らせですか、�い知らせですか
  手�を出すかまたは��を打つか
  2.主从复句(也有称为偏正复句的)
  (1)转折复句
  正句和偏句往往意思相反。偏句陈述一个意思,正句转折。通常是偏句在前,正句在后,而且都要使用接续词语。转折复句中经常出现的接续词语如:
  がそれともかわりにしかし癖につつとはいいながら等。
  ��がせまっているのにレコ�ドを�いている。
  いくらの才能があったというもののこんなに威�っているのはだめ。
  (2)因果复句
  因果复句的两个分句,一个表原因,一个表结果。表结果的分刁可以称为正句,表原因的分句称为偏句。日语的因果复句中通常要出现接续词语,常见的如下:
  からしたがってためにのでゆえに
  女だから化�をする。
  寒いのでじっとしていられない。
  (3)假设复句
  偏句表示某种假设情况正句表示由这种情况得出可能产生的结果。
  常见接续词语如下:
  たらととしてとしたらてはとするとならばば等。
  あなたがもし父�だとするとあなたはどうしますか。
  そばに犬でもいればすぐ犬のほうにかんしんはいってしまう。
  (4)条件复句
  偏句表示条件,正句表示结果而且这种结果必须依赖前面偏句的条件而产生,
  常用接续词语如下:
  かぎりさえすればとところでとも
  ス�ツを着ている限り、彼は西洋の�族でいらるのだ。
  出てある来さえすれば、かならずだれにあう。
  (5)让步复句
  就是偏句先让一步,姑且先承认或者先容忍某种事实或理由存在,然后在正句中得出这种事实或理由所可能产生的结果。
  常用接续词语如下:

  たって、たってもてもところでとしてもにしても
  今からでは急いでも八�の新��にまにあわないでしょう。
  仕事がつらくたって、中途半�で放�するわけには行かない。
  (6)推论复句
  偏句提出一种情况作为前提条件,正句根据这个前提条件推断出这个结果。
  常用接续词语如:
  からには以上はうえは
  あの恐ろしいきばのある以上は必ずかむ。
  独立したからにはわたしの家にいられてはこまる。
  (7)取舍复句
  常见连续词语如:
  说出两种情况进行比较,选择其中一种情况,而舍弃另外一种情况。
  よりむしろいっそ等。
  いっそ自分が�をしても他人には迷惑をかけない。
  以上共11种,对复句进行了分类,从上面分类看,不难发现,复句具有的特征,也就是前面所提到的特征。根据这些特征可以对复句和单句进行区分。
  四
  日语与印欧语相似,形态十分丰富,非常注重语法形式上的完整。拿日语复句来说,无论哪一种复句都必须出现关联词语(即接续助词等)。例如表示假设时,必然使用“ば、たら、なら”之类表示假设联系的接续助词或者副助词。表示因果联系时,必然出现“だから、のでゆえに”等助词。否则分句之间的联系就无法表明,不能构成复句。汉语注重意合,不注重形合,即所谓的“得意忘形”(意思表达出来了就行,可以不考虑句子的外形结构)。复句就是典型的例子。汉语的复句,只要不妨碍对语义的理解,介词、连词等表示语法联系的关联词语往往可用可不用。不用,句子的结构依然完整,照样能意会到词与词、句子与句子之间的联系。用了,有时可能恰到好处。
  以上我们对复句的意义和类型进行了了解和划分,如果能很好地掌握好复句的意义特点和分类,那么单复句的划分会有明确的了解。
  (1)要看结构,单句的内部可以划分出句子成分。复句是由分句构成的,分句之间有逻辑联系,但没有句子成分之间的联系。
  (2)复句间常有关联词语。如我们在分类时出现的很多接续组词和接续词。抓关联词是分辨复句的关键。
  (3)单句的句子成分间也可以有停顿,不能把这种停顿看作分句的标志。不过,连动句和连贯复句的区别就在于有没有停顿。
  如:太吉は坂を下がって、森のところまできた。复句
  太吉は坂を下がって森のところまできた单句
  王さんはドアをあけて、出た。复句
  王さんはドアをあけて出た。单句
  以上四个句子都是一样的意思,但是由于逗号的出现使得句子的划分出现了变化。
  
  参考文献:
  [1]山田孝雄.日本文法概论[M].�京:宝文�,1980.
  [2]北原保雄.日本�の世界6[M].�京:中央公�社,1981.
  [3]南不二男.�代日本�艺术の�郭[M]�京:大修��店1998.
  [4]秦礼君.日汉比较语法[M].安徽:中国科学技术学院出版社,2017.
  [5]陈岩.日语句法与篇章法[M].北京:北京学院出版社,2017.
  
  (作者系南京农业学院日语语言文学硕士探讨生)

免费论文题目: