试析日语会话中的「~が」表现[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:语言是人类交流的重要手段,通过语言我们既可以直接表达自己的意图,也可以间接传达。注意观察人们日常生活中使用的语言,就会发现语言具有间接性。日本人喜欢避开直接生硬的表达而采用委婉间接的措辞。近年来,对于日语会话略论的探讨正逐步发展起来,但从间接表现这一角度出发进行的探讨不多。为了更有效地开展语言教学,使异艺术间的交流更加顺畅,探讨间接表现显得很有必要。本文拟在收集会话资料、例举日语会话中「依�」发话行为的基础上,探讨日语会话中的间接表现及其产生的背景因素。
中国论文网
关键词:日语会话 间接表现 「依�」表现 背景因素
[中图分类号]:G623.36 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2017)-15-0172-02
对于日语会话中间接表现的探讨数不胜数。员玉婷(2017)在「从语用论看日语会话中的间接表现」中,参考会话理论、间接发话行为理论,从语用论的角度略论了日语会话中的间接表现,进一步论述了日语会话中间接表现的特征和机能[1]。平井昌夫(1976)在『�の事典』中论述了日本人拜托和拒绝措施的特点及目的[2]。
国内外先行探讨大多都略论考察了间接表现的特征、策略的差异点,以及产生异同艺术因素。从间接表现的日中对照角度出发的略论很多,但具体面(如:「依�」间接表现)的略论还不多,而且对于间接表现使用频率高的原因的略论也不详尽。本文拟在收集小说、电视剧台词基础上,抽出其中「依�」发话行为,探讨日语会话中的间接表现,以及日本人爱用间接表现的艺术因素。
1、对于间接表现
间接表现是从发话的字面意思和发话的语境意思的联系来解释的。把这种字面意思和语境意思不一致的语言表现定义为间接表现[3]。
日语中有很多话说到一半就中止了,留给听话人无限的想象空间的发话。多见于「~が」、「~けど」、「~から」、「~もんだから」、等形式。如:日本人拜托对方时,常以「~たいことがあるんですが」开始。即,先试探性透露自己的意图,之后半途中止发话让对方去解读其中含义,等待对方的反应。总之,间接表现就是在交流中说话人不直接表明自身意图,而间接地采用委婉的说法来表达的形式。
2、对于「依�」表现
日常生活中有很多拜托他人的场合。由于「依�」行为是有目的的让对方采取某种行为,当「依�」行为付诸实施后,说话人就会得到某种利益。因此日本人非常重视在拜托他人时充分说明理由和提示清楚状况。也就是说,为了不给对方增加负担,不侵害对方的权利和自由,尽量委婉地表达拜托的意图。
「依�」间接表现主要可分为委婉型、省略型和疑问型三类。本文以「日本�会�における�接ストラテジ�の使用�向とその略论」[4]为参考,下位分类如下:
2.1 委婉型
说话人避免直接的表达,采用间接说法的发话行为。常见的有:
2.1.1 提示情报
说话人通过提示与话题相关的客观情报来委婉表达自己意图的发话。
(1)S:あのう、今度友人と一�に会社を作ることになったんですが、�行から融�を
受けるには��保�人が二人必要なんですが。
H:保�人ですか?私でよければ、保�人になりましょう。《外贸商务日语》
S通过「自分が�行から……二人必要です」委婉地向H提示了拜托的意图。
2.1.2 表达愿望
说话人通过提出自己的愿望来让听话人去推测自己没有明说的部分的意思。
(2)S:ソフト作成を手�ってくれる人がいればいいんですが。
H:私でよかったら、手�おうか。[5]
上例中S讲述了自己的愿望委婉地向H表明了希望对方帮忙的意愿。
2.1.3 表达为难
通过表达令自己为难的事情来委婉表达自己意图的发话。
(3)S:あのう、今日パソコンを�いたいんですが、お金が足りなくて…
H:じゃ、私は�し上げましょう。 『日本�会�技�』
S通过陈述让自己困惑的境遇委婉的表达了意图,避免了勉强H。
2.1.4 表达褒奖
说话人通过表扬对方给予对方暗示来委婉表达自己意图的发话。
(4)S:冗�じゃないよ。
H:うん?冗�じゃないわよ。はい。あなたさ、チェロもいいけど、必修のピアノもよかったじゃない?
S:自分だって子供教えるぐらい�けるでしょう? 『101回目のプロポ�ズ』
S想通过褒奖H来达到让H接受自己的拜托的意图。
2.2 省略型
说话人在会话中途停止发话让对方发挥想象的发话。
2.2.1 表示愿望
说话人通过陈述自己的愿望,让对方推测省略部分的意思,从而委婉地表达自己的意图。
(5)S:�は、会社に勤めている友�に�まれて、中国�の通�の人を探しています。王さんは日本�が上手だし、工�の�明や案内などの通�で工�技�に��する知�も特に必要としないので、きっとうまくできると思いますし……
H:そうですか、いつですか? 《外贸商务日语》
S委婉地表达了自己正在找汉语翻译人才的愿望,向H暗示了其「ぜひ手�ってください」的愿望。
2.2.2 表达暧昧
采用暧昧简单的语言让对方去推测省略部分的意思,从而委婉表达出自己的意图。
(6)S:日本に滞在する�保�人が必要だそうです。私は日本へ留学したいですが、しか
し……
H:保�人のことですか。私でよければ、保�人になりましょう。『日常会�』
S采用暧昧的表达方式委婉的向H表达了「保�人になってくれる」的意图。
2.3 疑问型不向听话人直接提问意图,而是明示侧面的情报,暗示说话人的意图。
2.3.1 提示情报
通过对听话人的意愿进行提问,或者征求意见等途径来让听话人做出回答。
(7)S:�学のことで今迷っているんです。先生は今お��、よろしいでしょうか。
H:いいですけど。何に迷っているんだ? 『日本�会�技�』
S并没有直接表达出自己的意志,而首先是讲明自己的情况,然后询问H是否方便,委婉的表达了自己的意图。
2.3.2 确认状况通过询问对方的情况来间接的向对方表达说话人的意志。
(8)S:近いうちに伊藤先生にお会いになりますか?
H:あさって探讨会があるからたぶんその�に会えるだろうと思いますが。
S:すみませんが、この本を伊藤先生にお渡しくださいませんか?《外贸商务日语》
S首先询问了H的情报并得到确认后,才委婉的表明了自己拜托的意图。
3、「依�」表现的背景因素
语言是特定社会的产物。语言的产生和发展与民族的独特的艺术条件、地理环境以及风俗习惯等都有着密切的关系。产生间接表现的背景因素如下:
一、民族比较单一。日本的民族主要为大和族,单一的民族和单一的语言的国家不多见。如此独特的环境成就了日本人即使不直截了当而使用间接的表达方式对方也能轻松理解达成交流的语言特点[6]。
二、社会相对封闭。日本乃亚洲岛国,与外国及异艺术民族的长期接触较少,所以人与人的交往比多民族简单。日本国内因民族异同和语言异同而产生的误会应该很少[7]。
三、语言心理因素。日本人非常重视面子,因而说话时会考虑到对方的心理负担和心情。而且,日本人还有竭力保持人际联系的“和”,日语论文,尽量避免作用对方心情的倾向。所以,日本人在表达意图时,喜欢避开直接的而选用间接的表达方式。
四、大陆艺术的作用。中日两国一衣带水,日本艺术深受中国儒家艺术的作用,非常重视调和人际联系,在表达自己意图时总是考虑对方的感情,尽量采用间接的说话方式保护对方的面子[8]。
总而言之,日语毕业论文,语言产生于人类生活中,可以说它是反映人类生活的一面镜子,与各方面息息相关。因此,要使日语会话更地道,就必须在扎实学习日语语法的同时必须了解日本人的心理和习惯等。这样一来,既能提高理解日语会话中「依�」表现的能力,又能避免异艺术间的摩擦更顺利地交流。
4、结束语
本文在先行探讨基础上,通过考察日语会话中的「依�」间接表现,明确了其分类,并研讨了日本人爱用间接表现的原因。但本文只涉及了众多间接表现中的「依�」这一对象,除此之外,还有「断り」「��」「苦情」等间接表现都可以作为探讨对象进行详细的考察探讨,限于篇幅,作为今后的课题继续探讨。

注释:
[1] 员玉婷 (2017) 「 �用�的�点から�た日本�の会�における�接表�」
[2] 平井昌夫 (1976) 『�の事典』 �京堂出版社
[3] 何兆熊 (1999) 《新编语用学概要》 上海外语教学出版社
[4] 付宏野 (2017) 「日本�会�における�接ストラテジ�の使用�向とその略论」
[5] 顾明辉、赵刚、董戈 (2017) 「会�にける�接表�の日中�照探讨」
[6]-[8] 王在琦 王玲 (2017) 《西南民族学院报》 第26卷
参考文献:
[1] 付宏野 (2017) 「日本�会�における�接ストラテジ�の使用�向とその略论」
[2] 顾明辉、赵刚、董戈 (2017) 「会�にける�接表�の日中�照探讨」
[3] 何兆熊 (1999) 《新编语用学概要》 上海外语教学出版社
[4] 王在琦 、王玲 (2017) 《西南民族学院报》 第26卷
[5] 赵刚 (1996) 「会��造的�点から�た中日�照会�略论�依�表�の��考察」
[6] 国分健志、�� (2017) 「依�会�における日本人と中国人の意�の相�について」

免费论文题目: