日语近义副词的用法比较略论[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:在日语学习过程中,经常会碰见近义词。由于翻译成中文时,都表达了同一个意思。所以关于很多日语初学者来说,是一个很头疼的事情。所以,本文希望通过举例来具体略论「悲しい」「寂しい」「つらい」的差异点。
中国论文网
  关键词:日语;用法
  [中图分类号]:H36 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2017)-5--01
  「悲しい」「寂しい」「つらい」都是表示负面感情的形容词。它们都有一个共同的意思就是“难过,悲伤”的意思。首先我们来看一下日语辞典关于这三个词的解释。
  「悲しい」
  ①(不幸にあった時など)取り返しのつかない事どもを思い続けて泣きたくなる気持ち(絶望的な感じ)だ。
  【译:(遇到不幸事情的时候)一直想着无法挽回的事情,一种想哭的(绝望的)心情。】
  ②悲しい環境にある主人公の気持ちに共感される様子だ。
  【译:在悲伤的氛围下,与主人公的心情产生共鸣的情形。】
  「寂しい」
  ①自分と心の通じあうものが無くて、満足出来ない状態だ。
  【译:和自己的心灵不相通,无法获得满足的状况。】
  ②身近に人の気配を感じさせるものがなく、社会から隔絶されたような状態で、心細くなる感じだ。
  【译:没能让身边的人感受到自己的心情,好像处于被社会隔绝的状态,感到很孤单。】
  ③本来あるべき状態になく、また、本来備わっているはずのものが欠けていて、満たされない気持を表わす。物足りない。
  【译:不是本来应有的状态,或者欠缺本来应具备的东西,表达一种不满足的心情。空虚】
  「辛い」
  ①精神的にも肉体的にも、がまんできないくらい苦しい。苦しさで耐えがたい。
  【译:精神和肉体上都苦到无法忍受。苦的难以忍受。】
  ②抵抗が大きくて、出来ることなら自分としてはその状態から離れたい(そうしないで済ませたい)感じだ。
  【译:抵触感很强烈,如果可以的话,自己想从这种状态中摆脱出来(想让这种状态结束)的感觉。】
  ③堪えがたいほどに扱いがひどい(情に乏しい)。
  【译:无法忍受的冷酷对待(非常没人情味)。】
  ④抵抗が大きくて、出来ることなら自分としてはその状態から離れたい(そうしないで済ませたい)感じだ。
  【译:抵触感很大,如果可以的话自己想从这种状态中脱离出来(或让这种状态结束)的感觉。】
  从上面的字典解释我们可以看见几个关键字:“絶望” “満足出来ない”“ 心細く”“ 離れたい”。所以我们大体可以从这是四个方面区分「悲しい」「寂しい」「辛い」的区别。
  参照着上述辞典的表述,根据下面的实例来更为详细地探讨一下「悲しい」「寂しい」「辛い」的意思。
  1,李さんは去年、両親が亡くなってしまいました。とても( )です。/小李去年父母双亲去世了,非常( )。
  正答:悲しい○ 寂しい○ 辛い×
  在这个句子中,「寂しい」和「悲しい」都是正确的。但是两个侧重的意思不一样。「李さんは去年、両親が亡くなってしまいました。とても悲しいです。」这一句话,表示小李面对父母去世,这一不幸的事情,日语论文,内心很悲痛,传达出想哭的悲伤之情。「李さんは去年、両親が亡くなってしまいました。とても寂しいです。」这一句话,主要是侧重父母不在了,自己一个人,孤孤零零的,内心感到寂寞。而「辛い」是表示虽然很难过,但是必须要那样去做。比如像「李さんに昨日の試験に落ちたという悪い情報を伝えるのはつらいです。 /要把昨天没有通过考试的事情告诉小李,很痛苦」这一句话中,笔者不想去告诉小李这一坏消息,但是还是不得去告诉。
  2,煙草をやめてから、口が( )です。/戒烟以后,嘴巴( )。
  正答:悲しい× 寂しい○ 辛い×
  这个句子中,只能用「寂しい」。这里就是「寂しい」的独特用法,表示缺乏某种想要的东西,从而得不到满足而不快的状态。
  3,この町は、昼間は子供がたくさんいて賑やかですが、よるになると、( )なります。/这条街,日语论文,白天有很多小孩很热闹,但是到了晚上就变得( )。
  正答:悲しく× 寂しく○ 辛く×
  此时只能用表示内心的空虚感觉的「寂しい」。所以意思就是:这条街,白天有很多小孩很热闹,但是到了晚上就变得很冷清。
  4,実らぬ恋は( )。でも仕方ない。これは運命かな…/没有结果的恋情( )。但是没有办法,这既是命运吗…
  正答:悲しい○ 寂しい× 辛い×
  这句话只能选「悲しい」。表示当事人面对一个没有结果的恋爱这一不得不接受的状况时,刻骨铭心的心痛感觉。
  5,恋人と別れるのは( )けれど、日本語を勉強するために、日本へ留学に行きます。/虽然和恋人分别很( ),但是为了学习日语,还是去日本留学。
  正答:悲しい× 寂しい× 辛い○
  如果单从字面上来看的话,这三个似乎都可以。但是这里面只能用「辛い」。这里就是「辛い」的一个基本的用法。表示,做某种事情,精神上很苦痛。由于自己也无法忍受这种苦痛,自己发自内心的不想这么做。但是,由于某种原因,而不得不做。
  6,練習が( )ので、もうサッカーをやめたいです。/因为练习( ),想放弃足球。
  正答:悲しい× 寂しい× 辛い○
  这种情况下也只能选择「辛い」。它表示,由于身体某个部位疼或者非常的疲劳,已经到了无法忍受的地步了。
  7,望んでも子供がいない夫婦の場合、知人からもらう可愛い子供の写真を見て、新年早々( )思いを募らせることはないだろうか。/没有小孩但很想要小孩的夫妇,从朋友那里看见了小孩的照片,刚过完新年,难道不会有( )吗?
  正答:悲しい○ 寂しい○ 辛い×
  这句话「寂しい」「悲しい」都可以。即通过“从朋友那里看了可爱小孩的照片”这一事情而让其意识到自己没有小孩,从而感到非常的难过。使用「寂しい」的场合,表达的是将现在没有孩子的状况和有孩子的状况相比较,从而对现在没有孩子这一事实而感到不满,期望自己有孩子的心情。所以「寂しい」除了有难过悲伤的意思外,包含着说话人想改变近况的一种期待的心情。但是使用「悲しい」的场合,表达的则是当事人不得不接受没有孩子这一事实,从而心痛不已的状态。
  因此,这「悲しい」「寂しい」「つらい」三个副词在实际应用的时候,不仅要理解他们的意思、领悟其中微妙的异同,而且要揣摩对方的心理状态,这样才能够应用得体恰当。
  参考文献:
  1、新明解国语辞典 第五版 三省堂
  2、广辞苑 第五版 岩波书店
  3、日本国語大辞典 东京堂
  4、张磊 日语近义副词的误用略论 南京师范学院 2017

免费论文题目: