摘 要:本文主要对日语非转折意义接续方式在意义方面的分类进行略论,即:对一件事情展开叙述的非转折意义接续方式;对两件事理论上相连接的非转折意义接续方式;对两件或两件以上事件分别叙述的非转折意义接续方式。 中国论文网 关键词:非转折意义;接续方式;分类 日语的接续方式主要表现在利用接续词、接续助词或副词等连接词或句子。本文主要参照横林宙世和下村彰子[1]对接续表现的分类,根据接续方式的意义整理出非转折意义接续方式的分类,并加以举例略论。 1.对一件事展开叙述的非转折意义接续方式 对一件事展开叙述的非转折意义接续方式,中心是一件事,利用接续方式对这件事情进行展开叙述。主要分为两类:一是表示换而言之;二是表示补充。 1.1表示换而言之 表示换而言之的非转折意义接续接续方式主要有“すなわち、つまり、いわば、要するに、�Y局、例えば”等。汉语一般译成“即、也就是说、总之”等。例如: (1)�Y核菌ちゅう奴は、�婴�と数がふえます。せやさかい、�婴�んようにじっとしとれば固まります。つまり石灰化するわけどすな。 (2)ソイシニャアンらしいということはだな、�h明するとなると�yしいが、要するに、素朴と善意の混合体とでも言うことになる水な。 例句中的“つまり”、“要するに”接续的后项内容表达对句子前面叙述的内容进行总结,进行关键性的叙述。虽然通过非转折意义接续词对前后两项内容进行连接,但可以明显的看出,句子中非转折意义接续词连接的后项内容表述更加简洁,重要。所以非转折意义接续词接续词在表示换而言之的意义时,在句子结构上,连接前后两项处于同等位置。但是笔者认为在意义上,前项处于次要位置,后项处于主要位置。通过非转折意义接续词可以起到强调和突出后项的影响。 1.2表示补充 表示补充意思的非转折意义接续词主要有“なお、ちなみに”等,汉语一般译成“再有、顺便说”等。例如: (3)なお参考までに申し上げますが… (4)ちなみに西洋では活版印刷本が出まわってからまだ百年ほどしか�Uっていなかった。 例句中对句子的前项内容叙述之后,利用“なお”、“ちなみに”非转折意义接续词,进一步对前项内容补充说明。此处补充说明表示的是一种顺便提及,作为句子前项叙述内容的参考。表示补充意义的非转折意义接续方式,句子中的前后两项在句子结构上处于并列联系,但是笔者认为在意义上,与表示换而言之意义的非转折意义接续方式相反,即前项处于主要位置,后项处于次要位置。 2.对两件事在理论上相连接的非转折意义接续方式 对两件事在理论上相连接的非转折意义接续方式,中心是两件事,通过接续方式使两个事件发生关系。此类大致可以分为四种情况:条件、归结、展开话题、解说。 2.1表示条件 对两件事在理论上相连接,表示条件的接续词语主要由“ば、たらば、ならば、と”等,汉语一般译成“如果、只要、假如”等。例如: (1)でも、出版を引き受けてくれるところがあれば、金は集まると思うんです。 (2)それならばそれでいいと思います。 条件分为恒常条件和假设条件。恒常条件是指前项成立,后项也必定成立。假设条件是指为了后项成立成立的前提是以前项成立为基础。例句中的“金は集まると思うんです(我想钱是凑得起来的)”和“それでいいと思います(也就罢了)”的成立,是以句子前项中“でも、出版を引き受けてくれるところがあれば(不过,只要有地方答应出版)”“ それならば(要是那样)”为前提条件。 2.2表示归结 所谓归结,是通过“から、ので、、ため、て、ゆえに”等接续助词表示一种先说明理由然后叙述结果的叙述方式。汉语一般译成”因此、结果是、由于“等。表示归结的接续助词,其接续意义的区分也是日语学习的重点。例如: (3)不注意から生じた事故だ。 (4)日曜日なので、授�Iがありません。 例句中的“から”“ので”,在日语学习中除了应用“から”“ので”的归结影响之外,更多的集中在其意义的区分上。“から”“ので”虽然都表示原因,但是强调的方面不同。例句中的“不注意(疏忽)”是个人主观方面的,“から”一般强调主观原因,所以此处使用“から”表示原因。而“日曜日”是客观原因,日语论文题目,而“ので”一般强调客观原因,所以此处使用“ので”表示原因。 2.3表示话题展开 此处的话题展开,日语毕业论文,是通过非转折意义接续方式,使两个事件在理论上相连接,接续的后项作为前项的展开,但是两个事件独立存在。常用的接续词语有“すると、そこで、それでは、こうして”等。汉语一般译成“那样的话、然后、那么、一方面、另一方面、加之”等。例如: (5)それでは田�hに埋れてもようおます! (6)こうして�かく刻まれ�N差りをつけられた女の�の断片を、�R湖池の池心へ投げ入れた。 表示话题展开主要通过接续词或接续助词得以实现。例句通过“それでは”“こうして”使两件事情得以顺接,并且使后项作为整个事件的扩充内容存在,即话题展开。 2.4表示解说 解说指先说结论后说理由的叙述方式。常用的接续方式“なぜなら、というのは、なぜかといえば”等。汉语一般翻译成“即、所谓”等。例如: (7)なぜなら、日本の国家のあり方をどうするかということについて、いくつものが存在したからである。 (8)おれらしいというのは、一体どういうことなんだ。 与归结不同的是,解说是先阐明结论,之后再对理由进行叙述。例句通过“なぜなら(要说为什么)”设问意义的非转折意义接续方式对产生此种现象的原因进行叙述。通过“というのは(所谓)”进行总说,之后再进行“おれらしい”解释说明的叙述。 3.两件事以上分别叙述的非转折意义接续方式 两件事以上分别叙述的非转折意义接续方式指通过非转折意义接续方式 ,使两件事处于并列、累加、选择的意义之中。 3.1表示并列 此处并列主要指两个句子并列或句子中的两个成分并列。常用表达接续方式有“および、また、とか、やら”等。汉语译成“另、及、或”等。 (1)山また山を越える。 (2)と、それはやがてまた�婴�出した。 例句通过“また”对两个词“山”进行并列。通过“また”对两个句子“やがて”和“�婴�出した”进行并列。 3.2表示累加 两个或两个以上的事件通过接续方式,使后项内容在意义上构成对前项事物叙述的添加。两个或两个以上被连接的成分是独立的。常用接续方式包括“そして、それから、そのうえ、さらに、ばかりでなく”等。汉语中一般翻译成“加之、然后、…之上、进一步说”等。例如: (3)そのうえ、重たそうにたれ下っている砂のひさしが、いかにもあぶなっかしげだ。 (4)国内ばかりではなく海外でも�u��が高い。 例句通过“そのうえ(再加上)”表示对前项内容的补充说明。通过“ばかりではなく”,连接两个名词“国内”和“海外”使句子在内容上形成累加。 3.3表示选择 对两个或两个事物以上进行选择,常用日语接续词语有“あるいは、または、もしくは、ないしは”等。汉语译成“或、另、若”等。 (5)切り�韦皮皮妞��o��感。あるいは切りとってくる充�g感。 (6)田中先生の代わりに山本先生が教える。 例句利用“あるいは(或者)”表示明显的选择意义,“あるいは”连接前后两个供选择的句子。而“の代わりに(代替)”虽然与“あるいは(或者)”相比不具备明显的选择意义。但是在意义上,“の代わりに(代替)”具有选择的意义。“の代わりに(代替)”并不是让听话者在两者或者几者中选择一个,而是告诉听话者选择的结果,该结果是经过选择之后产生。例句中的山本老师是在其他上课老师之中选择出来代替田中的老师。 结论:以上是笔者在前人的探讨成果上,结合笔者个人观点进行粗浅地论述。希望通过在意义上对日语转折意义接续方式的分类,可以加深日语学习者对非转折意义接续方式的认识,在实际中更好的应用非转折意义接续方式。 注释: [1]横林宙世,下村彰子.接续的表现[M].东京:荒竹出版,2017. 参考文献: [1]横林宙世,下村彰子.接续的表现[M].东京:荒竹出版,2017. [2]佐久间鼎.现代日本语的表现和语法[M].东京:くろしお出版社,1983. [3]孟谨.中日对照日语语用学入门[M].吉林:吉林学院出版社,2017. [4]周刚.连词与相关问题[M].安徽:安徽教学出版社,2017. |