本课题为西华学院2017年教育改革项目 中国论文网 摘要:精读课程作为日语系基础阶段的“灵魂”课程,对教师和学生都有着非常重大的意义。本文作为对日语系基础阶段的教育改革内容之一,对精读课程的教育目的、教育法和教材选用等方面进行了教育改革。本次改革,体现了多种方式并存、多角度教育的思路,学生很快进入良好的学习阶段,达到预期目的。 关键词:日语精读;TPR;多元化;技能; 1日语系基础阶段精读教育近况 本科日语教育可分为低年级基础阶段和高年级提高阶段,两个阶段的课程设置、教育内容、教育重点、教育目标均不相同。本课题所涉及的日语系基础阶段主要是针对学院日语系学生从五十音图的学习到日语基础语法和句型的学习完结的阶段,从时间上说,是指学生学院一年级和二年级两个年级的日语学习;从阶段上讲,指学生在参加全国日语系四级考试之前的阶段。 其中,日语基础阶段的教育包括日语精读(1-4)、日语语音听说、日语会话(1-3)、日语听力(1-3)、日语泛读(1-2)、日语作文等主干课程。其中,作为整个基础阶段教育的重点的是日语精读课程,不仅课时多、内容多,更是作为整个日语学习的中心成为教育的“灵魂课程”。 所谓精读,也就是引导学生从听、说、读、写、译等几个方面对基础日语进行学习。在学生通过学习达到了一定的日语语言基础后才进行听力、会话、写作、翻译等基本技能的专项学习。也就是说,从内容上看,精读课更多的是一门综合技能课,但是由于学习者不具备日语语言知识,也就是所谓的“零起点”,无法进行专项训练。那么,有效的利用听、说、读、写、译等手段对学习者进行日语词汇、语法等日语语言知识的传授和教育便成为了基础阶段日语精读课程非常重要的意义。就当前我校的情况来看,基础阶段的日语精读课程无论从教育思想、教育法、教材等方面都存在着一定的问题。 1.1传统的“翻译法”在日语精读教育中的应用 “翻译法”是外语教育法中最早的教育法,有着很长的历史,直至19世纪,人们一直以语法、翻译为中心的措施学习外语。“翻译法”在教育中的主要特点是以讲授语法为主,让学生记忆目的语的语法规则,通过目的语与母语的互译来理解意义、获取知识和信息。 关于毫无基础的日语系的学生而言,如何在有限的学时中能全部掌握完日语语言知识就变得尤为重要,这也促使大多数的教师选择了效率高的“翻译法”作为传授语言知识的重要的教育法。翻译法对教育方(也就是教师)的优点,即简单有效省时。 “翻译法”的不足之处在于重视语言知识,而忽视了对语言技能的培养。因此,日语毕业论文,学生的举一反三的能力较差,语言的应用能力低下。关于日语本身的感知度不强,养成凡事都会翻译成母语,以母语思考的习惯。 作为日语精读课的常用教育法的“翻译法”虽然短时间内可以最大限度的传递给学习者日语语言基础知识,但是关于长期的对日语语感的形成和听、说、读、写、译技能的培养无法起到积极影响。单一的“翻译法”已经很难适应新时代的日语精读教育了。 1.2日语精读课程教材使用近况 日语系的各类教材,品种繁多,虽说各有特点,大致上可以分为两类:一类是重日语语言知识传授的教材,这种教材语言规范,语法归纳清晰明确,每一课所包含的语言知识点多,集中性强。普遍缺点是单词陈旧,会话课文明显是为语法知识服务,没有时代性,对话也不自然。在对学生的听说能力的培养上不太重视。如上海外语教学出版社的《新编日语》系列。另一类则是把重点发在对学习者语言能力的培养上。这类教材通常单词繁多,而且单词很新,很有时代性。会话课文非常接近日本人的生活,对学习者掌握真正的日语很有帮助。同时也融入日本社会艺术等知识的背景。缺点是语法知识结构比较松散,往往需要好几课才能讲解完一个语言点,对相似句型的讲解也比较模糊,主要注重实际的会话运用能力。课文信息量大,教师讲解费时费力,关于基础语言知识的掌握起不到积极的影响。如人民教学出版社的《标准日本语新版》以及外语教育探讨社出版的《大家的日语》等。 因此,选用或是编写出一种教材,即对基础语言知识有着系统化讲解,又能体现出最生活化的日语会话,让学习者在学习专业语言基础知识的同时也掌握大量的正宗日语就变得非常重要了。就我校近况来看,基础阶段的日语精读课程教材的选取还主要以注重日语语言知识讲解的《新编日语》为主,这样的教材选取也是需要改革的。 2日语精读课程的改革 2.1教育目的的改革 把以前片面注重日语语言基础知识的传授变为以传授学生日语语言基础知识为主,辅以加强学生日语技能培养的教育目的,旨在加强学生的语言运用能力,同时为学生的高年级的日语中高级学习作好铺垫,打下良好的基础。 2.2教育法的改革 由单一的“翻译法”变为根据讲解内容加入其它教育法,以讲解内容为中心选择合适的教育法,多种教育法相结合的教育模式。这里,特以”TPR”教育法的加入对此进行说明。 2.2.1 “TPR”教育法的定义 石田敏子在《日本语教授法》一书中,对“TPR”教育法有着如下的解释: “所谓TPR,是美国心理学者阿瑟提倡的一种教育法。是基于儿童执行大人所下命令的方式进行语言学习的措施,以外语学习如经过和执行命令相同的过程的话,学习难度会有所下降的思想作为其理论基础。”“TPR”法是阿瑟基于幼儿的母语习得过程的观察所得到的教学理论。具体理论内容为:在“说”之前重点放在“听”上,让学生首先对所学语言能够“听”得正确;使用简短的命令句,日语论文,让学生能够通过和自己肢体动作想结合的方式达到促进外语听力的目的。 2.2.2“TPR”教育法的实际应用 “TPR”教育法主要是把重点放在学生听懂教师的命令并完成相应动作的方式上。因此,“TPR”教育法的课堂,70%的时间都是教师在发布命令,学生在完成动作。20%的时间为“说”的练习,仅仅10%的时间是放在读写训练上。教师在发布命令的时候,可以遵从内容由简到繁、次数由少到多的规则,让学生能对教师的外语表述逐渐熟悉、掌握甚至模仿。对教师所使用的新的词汇、句型也有非常直观的认识。例如以下的命令句: 立って;�いて;ドアまで�いて;白いドアまで�いて! 立って;立って、それから、ドアまで�いて;立って、それから、いすに座って! 如上例可以看出,由于“TPR”教育法有着注重学生动作反应的特点,教师所发出命令都是和动词有关,而初级阶段日语教育的难点和重点就是日语的动词分类和动词的形。因此,这种教育法用在对学生的动词的讲解上是非常合适的。由动作来完成动词的学习,是最直观的学习措施。 综上所述,日语精读课宜采用以“翻译法”为主,兼用“TPR”等其他教育法。翻译法重理性认知轻感性认知的特点,在针对学习者的认知能力,利用学习者已有母语知识资源、快速理解目的语意义和掌握语法规则等方面有独到之处。而 “TPR”法,可充分利用其视觉形象提供的形象思维条件,使学生自然、牢固地掌握语言;听觉形象有助于学生养成正确的语音、语调、节奏及遣词造句的能力和习惯。适当合理地利用“TPR”法还可以节省教育时间,优化教育过程,激发学生学习的兴趣。 2.3教材的选用 如前所述,基础阶段日语精读课程的教材选取尤为重要,这不仅是精读课的重要性所决定的,也由于它是学生在接触日语的第一本教科书,在学习兴趣和学习效果上都具有非常重要的意义。就我国日语教材的近况来看,一本教科书既能够系统的对语言知识进行讲解,同时又能够对听、说、读、写、译等基本技能的培养起到积极的影响,还要满足学生对趣味性和实用性的要求,非常困难。本次教育改革,针对教材的选用采取了多种教材并用,重点教材结合辅助教材,第一课堂结合第二课堂的改革方向。在以往使用的《新编日语》一种教科书的同时,增加《标准日本语初级》和《大家的日语》两种其他教材作为课外教科书,三种教材同时使用,取各书之优势,长学生之能力。 教材使用方面,《新编日语》作为主要教材在课堂上使用,用于日语基础语言知识教育。《标准日本语初级》取其单词量大且新的优势,作为单词的扩充教材在课外使用。教师不会在课堂上对此书进行讲解,只是通过每周固定时间的单词听写对学生单词识记的质量进行检测。《大家的日本语》取其会话的生活化和日语的自然化之优势,在《日语语音听说》课中简单讲解,通过背诵,对会话文的原文的识记进行检测,同时要求学生在每周根据所识记的会话文加入自己的生活和学习编写出自己的会话,和同学一起脱稿发表,以此检测学生对会话的实际运用能力。 多种教材的同时使用,虽然对初学日语的学生的学习能力要求颇高,但是一旦熟悉这种模式以后,学生所进行的是一种全方位的立体交叉式的记忆和学习,比起仅有一种教材而言,既增加了学习的趣味性,同时又对日语语言知识和实际的技能的养成起到了非常好的影响,更可以培养学生的自学能力和思维比较能力。我校日语专业2017级同学已开始使用此种模式,教师和学生都普遍反映良好。 3总结 本次教育改革,是针对日语基础阶段教育的一次尝试,无论是教育目的的再确认还是实际的教育法的改革以及多种教材的选用,都体现了多种方式并存、多角度教育的思路。这也是本次教育改革的最大特点。基础阶段日语精读课程教育,其目的是通过传授基本的日语语言知识,为听、说、读、写、译五项基本技能的训练打好基本功。由于该阶段的日语学习者为“零起点”,且又是智力资源极为丰富的特殊群体,如何找到适合的教育方式激活他们的学习积极性,为今后的日语学习打下一个良好的基础是我们必须要关注的问题。通过本次教育改革的尝试,学生很快进入良好的学习状态,达到了预期的教育目的。 参考文献: 【1】 石田敏子.日本教授法[M].东京:大修馆书店,2017. 【2】 李义清.日语教育改革及教育法初探[J].哈尔滨工程高等专科学校学报,2017,(1) 【3】 王欣荣,杨晶晶等,《通过课外活动提高日语系本科生综合能力的探讨》,《外语教育》[J],人民日报社西安引务中心,2017。 【4】 铁军.对于高校日语系本科教育措施与手段的研讨[J].日语学习与探讨,2017,(1):53-56. 作者简介:刘佳(1978―),女,重庆人,日本早稻田学院教学学硕士,现任西华学院外国语大学日语专业讲师,主要从事日汉语对比对照探讨。 |