摘要:日语根据文体的社会功能和构成文体的语言材料及修辞选择上的异同,可以分为文语体和口语体。现代日语以口语体为主。口语体根据不同的使用场合又可细分,形式上来看主要是句末形式不同。在写作时要特别注意选择合适的文体。 中国论文网 关键词:现代日语;文语体;口语体;写作 中图分类号:G642.4 文献标识码:A 写文章,除了遣词造句需要作者仔细斟酌,文体也是不可忽视的一个方面。根据日语教育界写作课常用的教材《实用日语写作教程》的解释,所谓文体是指作者在文章表达技巧上表现出的整体特征,即文章的表达方式。这是一个比较宽泛的概念,实际上根据使用的用途不同,文体具体所指的内涵有时会发生变化。首先,文体常用于修辞学,指有效的应用词语,追求完美效果的文学技巧。另外,它还用于表示句子的类型,以及用于指诸如陈述句、祈使句、疑问句等句子的种类。除此之外,文体很多时候也用来指文语体和口语体。对现代日语而言,文语指的是由现在已不太使用的过去的语法和词汇构成的文章体文章,即我们说的文言文。口语即口头讲出的话。现代日本在正式场合使用的口语与写文章时使用的书面语已趋相同,称为口语体。文语体和口语体的区别在现代日语中尤为明显,而且根据使用场合的不同,它们各自内部还有更细致的划分,这就给学生在写作选择文体方面造成了一些干扰,很容易出现误用或混用文体的现象。所以笔者对日语文体的历史变迁及现代日语中各种文体的运用作了一个归纳。 众所周知,日语本来是没有文字的,中国汉字的传入后才渐渐有了日式的汉字,然后才慢慢出现了由汉字简化而来的假名。从日语的文章中可以发现,现代日语的句子主要是由汉字和假名混合组成的。这种形式是如何形成的呢?让我们对日语书面语的历史变迁作一个简单的回顾。 日本上代文学��①�代表作中的文章大都巧妙地应用了汉字、汉文,如《古事记》、《万叶集》、《日本书纪》等等。那个年代,正史和公文书都是用汉文的记述,如果出现无法用汉文表达的日语词汇则会借用汉字的音来表日语的意,或者是选用意义接近的汉文。所以上代文学中,用汉文和用日语假名记述的和歌是对立存在的。①上代:泛指到奈良时代(公元710-794年)为止的日本文学。②言文一致运动:即日本的“白话文运动”,发生在明治时期。 中古时代,日语的平假名、片假名的发展很快,于是就出现了和文、汉文训读文(用假名来标注汉文的读音或语序以方便阅读)以及和汉混合文这三种文体并存的状态,并持续了相当长的一段时间。虽然那个时期的物语、日记、和歌等代表性的和文在日本文学史上受到了很高的评价,但直到近世末期,人们仍然把汉字作为本字,汉文则被看作是正式高级文章的象征。直到《今昔物语集》这样的汉文训读体文集出现并被人们所熟悉之后,才慢慢出现了以《平家物语》为代表的和汉混合文。而中古后期开始,像《徒然草》这样在一个著作中混用好几种文体现象开始盛行起来。 但是,在明治以前,日语的书面语和口头语之间有很大的区别,给知识的传播以及人们之间的交流都造成了不便。到了明治时代(1868-1912年),人们越来越感觉到语言改革的重要性,觉得书面语应该基于口头语言,这样才能达到通俗易懂的效果。于是在言文一致运动��②�的推动下,明治三十年代后期开始,小说基本上都按口头语的基调写作,之后其他类型的文章也渐渐也受到了这种作用。 在现代日本,写文章时的书面语和正式场合的口头语已经没有太大的区别,这种书面文体就叫做口语体。当然,口语体按不同的使用场合和不同文章体裁还有更细的划分,可分为「デス•マス体」(包括「デアリマス体」和「デゴザイマス体」)、「だ体」以及「である体」这三种文体。这种分类法是根据句尾的表达方式来区分的。 如上文列举的那样,同是文语体,平安朝的文语体和明治以后的文语体有很大区别。而同为口语体,现行的口语体与明治时期,昭和初期的口语体也大不相同。下面我们具体来看一下在现代日语中各种文体的运用。对现代日语而言,文语体的文章,是保存有以往时代的语法和词汇等的古典语。二战以前,文语体一直用于政府的公文、诏书、法令以及正式文章、书简等。而现在,文语体仍然在以下场合使用。这种情况下使用旧式假名拼写法(见划线处)。 ①用于短歌、俳句。 父君よ今朝はいかにと手をつきて�ふ子を�れば死なれざりけり(落合直文) �山に日のあたりたる枯野かな(高浜虚子) ②用于现代文学著作、论说文的题目。 永�なる序章(椎名麟三:小�の�名) されどわれらが日々(柴田翔:小�の�名) ③在报纸的新闻标题中、报刊上引人注目的广告词中也常常出现文语体,这是因为文语体具有简洁的效果。 若乃花�る 何たる!惨事�� ��に友あり。人生あり。(�告) ④街上的告示牌、吸引众人注意的告示中也常出现文语体,这是因为追求其简短有力的表达效果。 事故多し注意! 立ち入るべからず! 百�は一�にしかず。 现代日语中口语体的使用又有哪些讲究呢?之前我们讲到口语体还可以细分为三种文体。其中「デス•マス体」还被称为对话体,「だ体」和「である体」因多用于报刊和论文当中则被称为非对话体。虽然口语体在口头语和书面语当中都在使用,但使用的时候还是有所区别,一般在日常会话中使用「ダ体•デス体•マス体」、在演讲或作报告等讲究形式的大众传播场合则使用更为郑重的「デアリマス体•デゴザイマス体」,「ダ体•デアル体」则多用于书面语中。下面是口语体的一些实例: ①「ダ体」用于比较亲密的人之间的日常会话和一些报纸杂志小说等体裁。 そこには田�雄一が立っていた。 「先日はどうも。」と私は言った。(吉本バナナ:小�『キッチン』) 「JIN-仁-」は10月11日の初回放送で16•5%(��地区)をマ�ク。11月18日に20•3%を��し、初めて20%を超えた。(新��事) ②「デス•マス体」在口语中用于郑重场合,或者是与长辈上司及联系较生疏之间的人的对话。书面上则一般用于日记和书信。「デアリマス体•デゴザイマス体」则比「デス•マス体」更为郑重。 ご�沙汰していますが、お体いかがですか。お仕事は忙しいですか。 �はいつの�にか�ぎ、お�れしてからたちまち一年にもなりました。(手�) みなさん、私は��でございます。…そのことが、中日�国政府�の共通の�任と��であり、中日友好を�う一人一人の大きな使命でもあります。(演�) ③「デアル体」一般用于书面语,特别是论文等学术性的文章。 この措施は、元来、ギリシャ�やラテン�の古典を�むために使われていたものであった。…ドイツのプレッツによって体系化され、�在のような形になった。(�文) 以上是对日语文体的变迁及现代日语文体的运用作了简单的归纳。要注意的是,无论在什么情况下,以某一文体开始说或开始写之后,就应自始至终都使用同一种文体。 参考资料: [1]王秀文,山鹿晴美.实用日语写作教程[M].外研社,2017. [2]大野晋,柴田武.岩波�座日本�文体[M].岩波�店,1977. [3]西田直敏.『文章•文体•表�の探讨』[M].和泉�院,1992. [4]谷山茂等.『新�国���』[M].京都�房,1998. [5]大森和夫•弘子.もう日本を恨まない[M].日本��社,2017. [6]孟�学.『手�で学ぶ中国�』[M].日本放送出版�会,1984. ,日语毕业论文,日语论文 |