汉日语言中省略表达方式的比较探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:“省略”是任何语言中都存在的语言现象。中日两国是一衣带水的邻邦,语言上有相似之处,但受两国不同社会艺术的作用,又存在着异同。本文以省略表达方式为切入点,从主语或人称代词的省略、谓语的省略以及句末的省略这三个方面进行比较探讨,进而略论产生异同的原因,旨在为跨艺术交际起到积极的促进影响。
中国论文网
  关键词:中日 省略表达方式 比较 探讨
  一、引言
  省略表达方式是指说话者为了表达简洁或其他需求,在一定条件下省去一个或多个句子成分,不作用句义的表达。中日两国语言中使用省略表达方式的目的大体是一致的,但是受本国社会艺术的作用,具体的省略措施各有不同。通过对省略表达方式的比较略论,可以窥见两国社会艺术的特征。日语同汉语相比,经常使用省略表达方式,从日本人的思维来考虑,用尽可能少的语言来使说话双方心灵相通,从而促进人与人之间的交流沟通,即“言不尽而意无穷”,这种“以心伝心”的沟通措施颇受日本人的青睐,被他们视为最高的交流境界。因此,省略表达方式在日语中扮演着相当重要的角色。另一方面,汉语中也存在着省略表达方式,在汉语中经常省略前文所说过的内容,避免谈话的重复冗长。相关于日语注重形式的协调,汉语不拘泥于语言的形式,只要意思传达出来即可。本文旨在对汉日语言的省略表达方式进行比较探讨,并进而尝试对省略表达方式中潜在的社会艺术进行略论。
  二、省略表达方式内容的比较
  (一)主语或人称代词的省略
  很多语言学者对日语中主语的省略抱有浓厚的兴趣,因为这一现象无论是在书面文字中还是日常会话中,出现频率极高。另外,日语中动词主观性很强,即使省略主语,句子的意思也是可以理解的。
  (1)A:あのさ、先週沖縄へいってみた。 B:あ、そう。で、どうだったの。
  (2)鈴木と申します。よろしくお願します。
  (3)雨が降りそうだから、傘を持ってあげましょう。
  (4)この夏は海岸へ行こうと考えます。
  这四个例句在汉语中应该如下表达:
  (5)A:那个,我上个星期去冲绳了。
  B:哦,这样啊,怎么啦?
  (6)我叫铃木,请多多指教。
  (7)好像要下雨了,我把伞借给你吧。
  (8)今年夏天我想去海边。
  从以上例句的对比可以看出,这四句在日语中全部省略了主语,但是汉语中是无法省略的。例(1)省略了主语“わたし”,如果直译成汉语就变成“那个,上个星期去冲绳了”,会使得听话者感到莫名其妙,所以需要加上主语“我”。例(2)是日语敬语的一种,自谦语的表达,“と申します”是自谦的说法,所以即使不加主语,听话者也能明白。例(3)是日语中某人给某人某物这种授受联系的表达,对人称代词有固定的规定,也就是“「第一人称が第二、第三人称にしてやる(あげる、さしあげる)」「第二、第三人称が第一人称にしてくれる(くださる)」「第一人称が第二、第三人称にしてもらう(いただく)」”,所以只要有授受助动词出现,主语的人称代词即使不出现也可以理解。例(4)是表达主观思想的句子,主语是“わたし”,根据日本人的说话习惯,在表述自己的事情时,一般可以省略主语。
  当然,汉语当中也有省略主语和人称代词的情况。
  (9)真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一副清美的图画!
  (10)给孩子找个老婆,能报上小孙子,就好得没底啦!
  例(9)和(10)是表达自己所想的事情,主语即第一人称“我”,因而主语即便被省略也不作用意思的表达,这个省略方式和日语是基本一致的。
  (11)几时到的?好久不见啊!
  (12)吃了吗?最近生活怎么样?
  例(11)和(12)都省略了主语,也就是第二人称代词“你”。由于发生在两个人的会话当中,即使省略了主语,听话者也能知道指代的是自己。
  (13)孔子下,欲与之言。趋而避之,不得与之言。
  在古代,秦朝之前没有出现第三人称代词“他、她”,在这种情况下,遇到第三人称代词要充当主语的时候,往往采取两种处理措施,或者用名词充当主语,或者直接省略主语。
  从以上略论来看,汉日两种语言都有省略主语的表达方式,但是相较于汉语,日语的主语省略使用频度高,且范围广泛。一般来说,主语是构成句子不可缺少的要素之一,但日语中频繁省略主语,不得不说这与日本人的思想中主体意识薄弱,甚至主体性的薄弱有关。
  (二)谓语的省略
  所谓谓语,是关于主语进行解释说明的部分。世界上无论何种语言,谓语的重要性是无须赘言的。日语虽然被称作是“以谓语为中心的语言”,但从实践调查来看,日语毕业论文,在影视剧的台词、小说中的会话、谚语、新闻标题或日常谈话中,谓语是经常被省略的对象。
  (14)お客様、どうぞこちらへ。
  (15)スポーツで国民の心を一つに。(朝日新闻 2017年)
  (16)星に願いを。(电视剧名)
  (17)健康は足の裏から。
  上面的四个例句都是以格助词①结句,省略了之后的谓语内容。这是因为只要文中出现了格助词,后面跟随的是哪个动词也就可以被理解,即使不说完整也无妨。日语中的格助词有着特殊的语言机能,它附在名词之后,可以表示词与词的联系,指示词语在文中的影响。一般情况下,格助词之后接的是动词,这些动词大多数担当起文章的谓语部分,因此可以被省略。汉语与日语分属不同的语系,日语属黏着语,助词起着至关重要的影响,但汉语起影响的是词语的语序,所以在汉语中没有类似的省略表达。
  (18)古池や蛙飛び込む水の音
  例(18)是日本有名的俳人松尾芭蕉的千古绝句,这个俳句是由“水の音”这一名词词组结句。整句表达出一个幽静的池塘,青蛙跳入水中,这一瞬打破了周遭的寂静的主题,其中省略了一部分内容,日语毕业论文,给读者以无限的想象空间。
  在汉语中,也有类似的语句。
  (19)枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。
  马致远的小令用六个名词描绘了一副清幽的画面,创造了一种意犹未尽的意境,成为千古传诵的佳句。在现代汉语中,省略谓语部分的文章还是比较少见的。

免费论文题目: