日语汉字词汇与其在古汉语中的含义对比[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 在汉字东传日本后,日本才有了自己的文字。汉字的日本文字化大致经历了以下几个阶段:音读、训读的成立阶段,万叶假名阶段,片假名、平假名阶段,汉字假名混写阶段。在现代日语中存在的大量的汉字词汇中,有些汉字词汇和现代汉语意思基本一样,看上去一目了然,比如“学生”、“生活”等;有些词汇则和现代汉语的意思完全不一样,比如“大丈夫”、“手�”等;而有些词汇,虽然和现代汉语的含义不太一致,但如果从古汉语的角度理解,却能够发现它们之间的相似点。
中国论文网
  关键词: 日语汉字词汇 古汉语 含义对比
  
  在古代,汉字从中国传入日本的同时,也携带了当时汉字的含义。而随着时代的更替,历史的变迁,这些汉字的含义在中国发生了变化,但在日语中,因为岛国的艺术闭塞性,却保持了相对的稳定,至今仍忠实保留了古汉语的含义。
  一、哂
  “哂”在古汉语中,指的是带有讽剌性、不以为然的讥笑。
  “夫子何哂由也?”
  “为国以礼,其言不让,是故哂之。”(《论语・先进》)
  这段对话的意思是:
  “您为什么笑仲由呢?”
  “治理国家应当讲求礼让,可仲由的话一点也不谦虚,所以我笑他。”
  这里的“是故哂之”,即孔子嘲笑仲由的意思。
  另外,“哂”的这种含义,在金庸小说中的使用也是比较频繁的。
  陈家洛知他不信,也不理会,微微一哂。(《书剑恩仇录》・第七回)
  刘正风双手取过,笑道:“些些微礼,不成敬意,张大人哂纳。”(《笑傲江湖》・第六回)
  那渔人一哂,道:“令尊号称东邪,咱们想西毒做得出的事,令尊也能做得出,现下看来,只怕这个念头转错了。”(《射雕英雄传》・第八十八回)
  派旁支,未窥要道,惟能消敌内力,不能引而为我用,犹日取千金而复弃之于地,暴殄珍物,殊可哂也。(《天龙八部》・第二回)
  上述的“哂”字,都含有讥笑、不以为然的意思。
  这种用法在现代汉语中虽也使用,但仅限“哂笑”、“不值一哂”等词上。单独已经很少使用。
  在日语中,“笑”的训读是“わらう”,当其表记汉字为“哂”时,含义和古汉语的意思是一样的,即讥笑的意思,角川书店《新字源》对“哂う”的解释是:あざわらう、そしりわらう。对“哂笑”的解释是:あざけりわらう、そしりわらう。
  另外,在日语中还有“哂�”一词,角川书店《新字源》的解释是:わらいとなげる。该词来源于我国著名诗人白居易的诗:既叹还自哂,哂叹两未终。(白居易《闻庾七左降因咏所怀》)由此可以看出,日语中的“哂う”和古汉语的含义是一样的。
  二、娘娘
  在现代汉语中指母亲,在古汉语中,则有“女儿”、“女性”等含义。
  见娘喜容媚,愿得结金兰。(《子夜歌》)
  这里的“娘”,即指“姑娘”。两句诗的意思是,看到这个姑娘的美丽相貌,想和她结为金兰之好。
  拾得娘裙带,同心结两头。(《江陵女歌》)
  此诗亦指对姑娘的爱慕。“娘”,即少女,姑娘。
  在日语中,“娘”亦指姑娘、女子,和古代汉语的意思是一样的。《广辞苑》是这样解释的:(�からみて)自分の子である女。めの子。若い未婚の女。おとめ。
  三、玄关
  “玄关”,在古汉语主要有两层意思:一是指佛教入道的法门;二是指住宅的正门。
  无劳别修道,即此是玄关。(白居易,《宿竹馆》)
  这里的“玄关”,即指佛教所说的入道之法门。
  田中开白室,林下闭玄关。(岑参,《丘中春卧寄王子》)
  这里的玄关,指的是住宅正门。
  在日语中,关于“玄�”一词,《广辞苑》有着这样的解释:玄妙な道に入る��。禅寺の方丈に入る�。�じて、一般に、建物の正面に�けた出入り口。可见,日语中的“玄�”的这两方面的意思和古汉语的意思是一样的。
  四、国
  “国”在现代汉语中指国家,然而在古汉语中,还有家乡的意思。
  他乡生白发,旧国见青山。(司空曙,《贼平后送人北归》)
  旧国句,意谓友人回到故乡,所见者,也惟有青山如故。“旧国”,指故乡,与上句的“他乡”呼应。
  故国三千里,深宫二十年。(张祜,《何满子》)
  这里的故国,亦指故乡。
  在日语中,“国”字,也具有家乡的含义,《广辞苑》是这样解释的:古里、�里。
  《广辞苑》还对“国�り”一词进行了解释:�国のことばの�。一地方特有の�音・アクセント・�法。�摩�・�北弁など。从解释中我们可以看出,“国�り”中的“国”,也即故乡的意思。
  另外,如果是日本人之间问起“お国はどこですか?”时,指的也是故乡、老家,而不是对方的国籍。
  五、卒业
  “卒业”一词,在古汉语有两方面的含义:一是指完成某项工作、事业;二是指毕业,完成学业。
  文王主诛四,武王诛二,周公卒业。(《荀子・仲尼》)
  这里的卒业,即指的是周公完成自己的事业。
  雠为童子,从田王孙受《易》,后雠徙长陵,田王孙为博士,复从卒业。(《汉书・施雠传》)
  这里的卒业,指的是施雠跟从田王孙完成学业的意思。在日语中的“卒�”一词,也有“完成工作、事业”和“完成学业、毕业”两方面的含义。《广辞苑》是这样解释“卒�”的:一つの�をおえること。
  学校の全�程を履修しおえること。比�的に、ある程度や段�を通り越すこと。
  由此可见,日语中的“卒�”仍然遵循了古汉语的含义。
  六、违和
  “违和”一词,现代汉语中基本不再使用,在古汉语中,它有两方面的含义:一指身体不适;二指不协调、失常。
  孔奂流涕对曰:陛下御膳违和,痊复非久。(《资治通鉴・陈纪三下》)
  昨日公谨相过,乃云近少违和,岂非追感悲戚使然邪?(欧阳修,《嘉�七年与王懿敏公书》)
  上述的违和,指的是身体失于调理而不适,多用于称他人患病的委婉表达。“违和”这一含义,在金庸先生的武侠小说中亦多有体现:
  惟恐几务或旷,鲜有克终,宵衣旰食,祁寒盛暑,不敢少间。偶有违和,亦勉出听断。(《鹿鼎记》・第四十三回)
  老头子道:“是,是!令狐公子身子违和,咱们本当好好接待才是,眼下却是不便,实在失礼之至,还请两位原恕。”(《笑傲江湖》・第十五回)
  两位大夫不敢直言,只说听说师父饮食有些违和,他们在城中久蒙师父照顾,一来感激,二来关切,特来探望。(《侠客行》・第十七回)
  另外,“违和”还有“不协调、失常”等含义。
  调摄违和,阴阳颠倒。(焦赣《易林・屯之泰》)
  惧国俗陵颓,民风凋伪,眚厉违和,水旱伤业。(《宋书・裴松之传》)
  这里的违和,指的是由于执政者怠于治国,导致社会不协调,秩序混乱。
  在日语中,亦有“�和”一词。《广辞苑》是这样解释的:からだの�和が破れること。�じて、他のものとしっくりしないこと。ちぐはぐ。
  由此可以看出,日语中的“�和”和古汉语的含义是一样的。
  另外,日语中还有“�和感”一词,《广辞苑》的解释是:ちぐはぐな感じ,即合不来、不相容的感觉。
  从日文中的汉字,可以看出中国艺术关于日本的巨大作用。然而,作用向来都是双向的。反过来,日文也给了中文一定的作用。比如,如今我们常说的“干部”一词,就来源于日语。现代中文中的“�”(英尺)、“癌”(癌症)的含义,也来自日语。两国在长时间的相互的学习与交流之中,各自都得到了发展与进步。
  
  参考文献:
  [1]论语[M].北京:中华书局出版社,2017.
  [2]小川环树等.新字源[M].东京:角川书店,1980.
  [3]新村出编.广辞苑[M].上海:上海外语教学出版社,2017.
  [4]荀子[M].中华书局,北京:中华书局出版社,2017.
  [5]金性尧.唐诗三百首新注[M].西安:陕西师范学院出版社,2017.
  [6]刘德润.日语词义与古汉语[J].解放军外国语学报,1983,2.
  [7]金庸.金庸著作集[M].广州:花城出版社,2017.

日语论文日语论文
免费论文题目: