“应该”与日语句末语气「ベキダ」\「ハズダ」的差异[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 在观察中日对译语料库中“应该”被翻译成日语时,作者发现存在不少的「ベキダ」、「ハズダ」等形式对译的例子。由于「ベキダ」、「ハズダ」两者都可以翻译成“应该”“应当”“理应”等,以中文为母语的日语学习者往往会不加区别地翻译。本文考察了日语句末「ベキダ」、「ハズダ」等语气形式的意义与“应该”意义之间的关联性与相异性。
中国论文网
  关键词: “应该” 「 ベキダ」「ハズダ」 关联性 相异性
  
  在观察北京日本学探讨中心制作的《中日对译语料库》(2017)中“应该”被翻译成日语时,我们发现存在为数不少的以「ベキダ」、「ハズダ」等形式对译的例子。由于“应该”与这些形式所表达的意义之间有一定的关联性,因此在翻译中才会以一定的比例出现。本文考察了「ベキダ」、「ハズダ」等形式的意义与“应该”意义之间的关联性与相异性。
  1.“应该”与「ベキダ」
  「ベキダ」可以归纳出以下主要意义和用法。
  表示理应如此,“那样做是应该的”、“必须那样做”。否定型是「ベキデハナイ」,意思是“那样做不好”、“不许那样做”。
  (1)学生はまず勉�すべきだ。
  (2)バスの中では、若者は年寄りに席を�るべきだ。
  (3)�いと思ったら、きちんと彼女に�るべきです。
  (4)�に�して、こんな失礼なことを言うべきではない。
  《辞海》(省略/cihaizaixianchaci/)将“应该”定义为“情理上必然或必须如此”。「ベキダ」符合这一基本意义,日语论文,但是两者之间有何相异性需要进一步略论。
  益�(1991)把“价值判断的语气”分为恒常表示主观性的一次性语气形式(「コトダ」、「モノダ」)和可以成为客观表达的二次性语气形式(「ベキダ」、「~ナケレバナラナイ」、「ホウガヨイ」)。但是杉村泰(2017)略论指出与「ヨウダ」不同,「ベキダ」(严格来说「ベキ」这部分)是“命题”表达。以下例(5)―(11)出自杉村泰(2017:110)。
  (5)政府は十万�札を�行するφ。
  (6)政府は十万�札を�行するヨウダ。
  (7)政府は十万�札を�行するベキダ。
  我们发现例(5)、(6)和(7)的句子构造是不同的。杉村泰(2017:110)指出,例(5)、(6)是对「政府は十万�札を�行するかどうか」这个问题的回答,而例(7)却是对「政府は十万�札を�行するべきかどうか」这个问题的回答。也就是说两者的区别在于「φ」和「ヨウダ」不是真伪的对象,相反「ベキ(ダ)」却是真伪的对象。
  另外,在「ベキ」和「ホウガイイ」后面可以接续「φ/ダ」、「カモシレナイ」和「ヨウダ」等,这就可以证明「φ」和「ベキダ」不是并列联系,而是直列联系。
  (8)a.政府は十万�札を�行するベキ-ダ。
  b.政府は十万�札を�行するベキ-カモシレナイ。
  (9)a.政府は十万�札を�行したホウガイイ-φ。
  b.政府は十万�札を�行したホウガイイ-ヨウダ。
  杉村泰(2017)用以下所谓“否定测试”和“疑问测试”法进一步论证「ベキダ」(严格来说是「ベキ」这部分)是“命题”,而非“语气”。
  (10)政府は十万�札を�行するベキではない。
  (11)政府は十万�札を�行するベキですか。
  例(10)中,「ベキ」成为了否定的焦点;在例(11)中,「ベキ」成为了疑问的焦点。如果这种观点成立的话,严格来说「ベキダ」中「ベキ」这部分是“命题”,而非“语气”。
  益�(1991:53)指出,「ベキダ」、「~ナケレバナラナイ」、「ホウガヨイ」等形式是可以成为客观表达的二次性语气的形式。其根据是,如例(12)、(13)这些形式可以用「~た」形表示在过去时点的判断,以及可以出现在「~こと」这样的表达的内部。
  (12)出来立てのオムレツをたべるべきだった。(益�1991:53)
  (13)出来立てのオムレツをたべるべきであることがよくわかった。(益�1991:54)
  但是如果依据杉村泰(2017)的论证,严格来说「ベキ」是“命题”。「ベキダ」后续「φ/ダ」“或然性”句末语气形式,也就是表示说话人“认识到该事态确实成立(杉村泰2017:178)”。依据这一观点进一步研讨「ベキダ」的性质。
  与「~ナクテハイケナイ」等表示评价的复合形式的性质相比较,「ベキダ」有两点不同。
  第一,宫崎(2017)指出,与「~ナクテハイケナイ」等表示评价的复合形式不同,「ベキダ」往往表示“说话人发话时的评价”,不能表示“客观的必要性、容许性”。但是如上所述与其说「ベキダ」表示“说话人发话时的评价”,不如说是“说话人发话时认识到该事态确实成立”。
  (12)今日は虫�の痛みがひどい。やはり昨日のうちに�医者に{行かなくてはいけなかった/行くべきだった}。(宫崎2017:119)
  (13)昨日は�医者に{行かなくてはいけなかった/*行くべきだった}。それで、仕事を中断して、行った。(宫崎2017:119)
  例(12)表示说话人发话时的评价,用「~ナクテハイケナイ」和「ベキダ」的句子都可以成立。但是,例(13)表示“说话人认识到该事态确实成立”并不在说话人发话时,而是在“以前时”(益�1991:55),使用「ベキダ」句子就无法成立了。使用タ形的场合,就如例(14)表示“说话人发话时认识到该事态确实成立”,但是当时却没能认识到这一点,所以有“后悔”的意思。
  (14)私が真の男ならば、人�ならば、あの���されようとも、あの罪のない人々をかばうべきでした。しかし私のこの手は、かの妊�を�してしまったのです。(宫崎2017:119)
  第二,宫崎(2017)指出,「~ナクテハイケナイ」等表示评价的复合形式可用于表示不可控制的事态,相反「ベキダ」基本只能用于可控制的事态。
  2.“应该”与「ハズダ」
  「ハズダ」的主要意义和用法如下。
  第一,表示说话人的判断。用于说话人根据某些合乎逻辑的依据阐明自己的判断。相当于中文的“应该”、“理应”、“当然”。
  (16)努力さえすればきっと上手になるはずです。
  (17)そのことはもう彼に�しましたから、彼は知っているはずです。
  「ハズダ」必须有客观的确实性高的依据,否则不能使用。例如:
  (18)*�布がないところを�ると、どこかに落としたはずだ。
  (19)�布がないところを�ると、どこかに落としたにちがいない。
  第二,日语论文,表示说话人发现某些事实,能够很好说明原来认为奇怪或不理解的事现在可以理解了。相当于中文的“怪不得”。
  (20)さっきから道が妙に空いていると思っていたが、空いているはずだ。今日は日曜日だ。(《日本语句型辞典》,2017:648)
  第三,与时间词语呼应,表示预定,相当于中文的“预定”、“该”。
  (21)会�は3�に始まるはずです。
  「ハズダ」可以用于对第三者预计的行为,但是对说话人本身的行为不能使用。这时候应该用「ツモリダ」、「~ヨウトオモウ」或者「ヨテイダ」等。
  (22)彼は来月�国するはずだ。
  (23)私は来月�国する予定だ。
  虽然是自己的行为,但不能由自己的意志决定的事情或与预计的行动不同时,可以使用「ハズダ」。
  (24)マニュアルを何回も�んだからできるはずなんだけど、どうしてもコンピュ�タ�が起�しない。(《日本语句型辞典》,2017:647)

  (25)その旅行には、私も行くはずでしたが、�局いけませんでした。(《日本语句型辞典》,2017:647)
  第四,用「~タハズダ」的形式表示说话人认为理所当然的事与现实不符时后悔、讶异的心情。相当于中文的“本来应该”。
  (26)あの�、君もアメリカにいたはずです。
  (27)�かにここに置いたはずです。
  尹(1995)把「ハズダ」意义特征规定如下:说话人依据自己的内省推论从事情P导出Q,承认该命题真实的或然性很高的语气形式。
  (28)この二、三日、いつも乳液のふたがあいているのだ。クメではないはずだ。クメは乳液をおしろいだと思っていて、一度すすめたとき、「いやですよ、いい年をして化�などするのは」と断った。(尹,1995)
  例(28)中「ハズダ」所示命题马上被否定,也就是说成为了“伪”命题是因为句中说话人的推论是“内省”的,这与「ワケダ」的“客观性”推论有所区别。
  但是尹(1995)进一步指出,我们必须认识到「ハズダ」句的命题对说话人来说是未定的事态。因此下面例(29)、(30)当然不成立。
  (29)*太�は�から�るはずだ。(尹,1995)
  (30)*私は行くはずだ。(尹,1995)
  例(29)不成立是因为「太�は�から�る」已经确立是真的,是不需要说话人进行推理判断真伪的命题。而例(30)「私は(が)行くこと」对说话人来说,「行くか」、「行かないか」或「いは迷っているか」等都是可以确定的自己的事情,没有必要特意用推理的形式表达对「私は行く」这个命题是真的判断。
  3.结语
  综上所述,本文认为「ベキダ」往往表示“说话人发话时的评价”,不能表示“客观的必要性、容许性”,基本只能用于可控制的事态。「ハズダ」是说话人按照客观的确实性高的依据,通过自己的内省推论,认识该命题真伪的语气形式。
  
  参考文献:
  [1]杉村泰.『日��法��解疑』外�教育与探讨出版社,2017.
  [2]寺村秀夫.『日本�の文法』国立国�探讨所.(�文�(1998),『日本��法精要』商�印��)1981.
  [3]益�隆志.『命�の文法』くろしお出版,1987.
  [4]�崎和人他.『新日本�文法��4モダリティ』くろしお出版,2017.
  [5]�向�.「『わけだ』文に�する一考察」『日本�教学』88号,日本�教学学会,1996.
  [6]徐一平他.『日本�句型辞典』(日本�文型辞典中国��),外�教育与探讨出版社,2017.

免费论文题目: